| Cabría suponer, por tanto, que su contenido estuviese avalado por información confiable, objetiva e imparcial. | UN | وقد يتوقع، بالتالي، أن يكون هذا التقرير مستند إلى معلومات موثوقة وموضوعية ومحايدة. |
| Me agrada la Yamada-ne-san que es tan confiable y me da consejos de amor... pero también... como piensa en qué hacer por Hutatsugi-san. | Open Subtitles | الشخص الذي يسدي النصائح حول الحب دائماً أحب يامادا الجديرة بالثقة على أية حال الشخص الذي يفكر بـ فوتاتسوغي اليوم |
| Primero, puso de relieve que en el documento se debería expresar claramente la necesidad de contar con un sistema confiable de registro civil. | UN | فأولا، أكﱠد الفريق أنه ينبغي أن يُذكر بوضوح في الوثيقة أن هناك حاجة إلى نظام للتسجيل المدني يمكن الاعتماد عليه. |
| Con el par, no se puede estar seguro siempre, pero todo lo que necesitas es evidencia confiable de tres de los cuatro caminos. | TED | مع المجموعة الثنائية فلا تستطيع التأكد بأي طريقة لكن كل ما تحتاجه هو دليل موثوق عن ثلاث من المداخل الأربع |
| El nuevo sistema proporciona a los directivos superiores una herramienta confiable con que evaluar los datos en tiempo real sobre acusaciones de faltas de conducta. | UN | ويتيح النظام الجديد للإدارة للعليا أداة يمكن الوثوق بها لتقييم المعلومات بشأن ادعاءات إساءة السلوك في الزمن الفعلي. |
| Y mi fama no tenía nada que ver con lo rápido que conducía sino con lo confiable que era. | Open Subtitles | و ذلك ليس له علاقة بمدى السرعة التي أقود بها و كل شيء تفعله مع الثقة |
| Mi más confiable sirviente Long Feng y los agentes Dae Lee intentaron controlar Ba Sing Se por mí. | Open Subtitles | مستشاري الأكثر ثقة لونج فانج وحاول وكلاء داي لي السيطرة على با سينغ سي مني |
| Esta Corte puede ofrecer un mecanismo jurídico confiable para la protección de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ويمكن لهذه المحكمة أن توفر آلية قانونية يعول عليها لحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
| El hombre con el que vine aquí era un confiable y ambicioso diplomático. | Open Subtitles | الرجل الذي جئت معه الى هنا كان دبلوماسي طموح يعتمد عليه |
| Más de 1.000 prisioneros de guerra, sobre los cuales existe información confiable, no han sido registrados con el CICR. | UN | ولم يتم تسجيل أكثر من ٠٠٠ ١ أسير حرب لدى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مع وجود بيانات موثوقة عنهم. |
| La necesidad de desarrollar un medio confiable y eficaz de comunicación de masas nunca ha sido mayor. | UN | ولم تكن الحاجة إلى إنشاء واسطة موثوقة وفعالة للاتصالات الجماهيرية ماسة أكثر مما هي اﻵن. |
| Se debería promover un suministro de servicios energéticos confiable, eficiente y ecológicamente nacional aprovechando los servicios del sector privado y, de ser posible, mediante la colaboración con organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي تعزيز إمدادات خدمات الطاقة بطريقة موثوقة وتتسم بالكفاءة وسليمة بيئيا، والاستفادة من خدمات القطاع الخاص عند اﻹمكان من خلال التعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
| Nos gustaba la idea de tenerla aquí, pero hasta ahora no ha probado ser una chica muy confiable. | Open Subtitles | لقد أعجبتنا فكرة وجودها هنا لفترة لكن لحد الآن لم تظهر أنها فتاة جديرة بالثقة |
| Casi con seguridad el auto menos confiable de la historia de nuestro país | Open Subtitles | ولعلها تكون قطعاً أكثر سيارات بلدنا الغير جديرةٍ بالثقة عبر التاريخ |
| Si va a venir con nosotros a la batalla, tenemos que saber que es confiable. | Open Subtitles | هو سيقاتل نعنا في المعركة نحن بحاجة إلى معرفة أنه يمكن الاعتماد عليها. |
| Oirán al agente que escuchó la confesión y sabrán que ésta es confiable. | Open Subtitles | سوف تسمعون من الضابط الذي أخذ اعترافه وستجدون ان الإعتراف موثوق |
| En definitiva, soy partidaria de no confiar en lo que no es confiable. | TED | في الواقع، أهدف إلى عدم الوثوق في من لا يستحق الثّقة بطريقة إيجابية. |
| La fórmula era sencilla: el personal terrorista más confiable y entrenado asumiría la forma de grupos independientes, que actuarían por su propia cuenta y bajo su propia responsabilidad. | UN | وكان الحل بسيطا: اتخذ الموظفون الإرهابيون الحاصلون على أكبر قدر من الثقة والتدريب يتخفون في شكل جماعات مستقلة تعمل لحسابها الخاص وتحت مسؤوليتها الخاصة. |
| Sabía que no eras confiable, así que saqué una póliza de seguro. | Open Subtitles | أترى، علمت أنك لست محل ثقة لذا وضعت لنفسي تأمين |
| Debería existir, por ejemplo un método confiable para fijar las etapas principales y medir y registrar los progresos logrados hacia su cumplimiento. | UN | ويتعين، مثلا، وجود طريقة يعول عليها لتحديد السمات البارزة وقياس وتسجيل التقدم المحرز في الوصول إليها. |
| Muchos gobiernos han modificado su legislación civil para proporcionar un medio confiable para la actividad comercial. | UN | وقد نقحت حكومات كثيرة تشريعاتها المدنية بغية تهيئة بيئة يعتمد عليها من أجل القيام بالنشاط التجاري. |
| Tenemos la obligación de dar a nuestros ciudadanos el derecho a una protección confiable contra el terrorismo. | UN | ومن واجبنا أن نوفر لمواطنينا حق الحماية الموثوقة من الإرهاب. |
| En su calidad de Potencia nuclear responsable, nuestra doctrina estratégica se basa en el mantenimiento de una disuasión mínima confiable. | UN | وبوصفنا دولة مسؤولة حائزة للأسلحة النووية، فإن عقيدتنا الاستراتيجية ترتكز على المحافظة على الردع الأدنى الموثوق به. |
| Nos percatamos con pesar de que el apoyo financiero internacional para África es insuficiente y poco confiable. | UN | ونحن ندرك بمرارة أن الدعم المالي الدولي ﻷفريقيا غير كاف ولا يعول عليه. |
| Cuanto mejor sea la tecnología, menos confiable se volverá el conductor. | TED | كلما كانت التقنية أفضل، كلما كان الإعتماد على السائق أقل. |
| Hace años que estoy en un psiquiátrico. Mi cerebro no es muy confiable. | Open Subtitles | فقد مكثت في مشفى عقليّ لسنوات وعقلي ليس أهلاً للثقة حاليّاً |