| El Relator Especial considera que las actuales confiscaciones de tierras de gran escala son motivo de profunda preocupación y continuarán teniendo repercusiones dramáticas en la estabilidad ambiental, política y económica del país si no se les pone fin. | UN | ويعتبر المقرِّر الخاص عمليات مصادرة الأراضي المستمرة والواسعة النطاق مسألةً تدعو إلى قلقٍ بالغ ستظل تؤثر تأثيراً فادحاً على الاستقرار البيئي والسياسي والاقتصادي للبلد إن لم تعالج. |
| La situación en Jerusalén Oriental ocupada siguió empeorando, con constantes confiscaciones de tierras, demoliciones de viviendas y desalojos de residentes palestinos, y el traslado de más colonos israelíes a la ciudad. | UN | وزاد الوضع في القدس الشرقية المحتلة تدهورا، حيث تتواصل أعمال مصادرة الأراضي وهدم المنازل وطرد السكان الفلسطينيين، ونقل مزيد من المستوطنين الإسرائيليين إلى داخل المدينة. |
| La política israelí de cierres ha dado lugar a un aumento de la pobreza, con la degradación de la vida económica y social acentuada por las confiscaciones de tierras, la edificación de asentamientos y la construcción del muro de separación. | UN | وأدت سياسة الإغلاق الإسرائيلية إلى زيادة الفقر، وواصلت الحياة الاقتصادية والاجتماعية تدهورها بسبب مصادرة الأراضي وبناء المستوطنات وإقامة جدار الفصل. |
| La pobreza es el resultado del creciente desempleo, los cierres del muro, la pérdida de propiedades provocada por las demoliciones de casas por la Fuerza de Defensa Israelí, las confiscaciones de tierras y las explanaciones del terreno. | UN | والفقر وليد البطالة المتزايد، وعمليات إغلاق الحدود، وفقدان الممتلكات نتيجة هدم قوات الدفاع الإسرائيلية المنازل، ومصادرة الأراضي وتسويتهـا. |
| La ocupación militar no es menos rigurosa: continúan los cierres, los puestos de control, las confiscaciones de tierras y recursos hídricos y la demolición de casas. | UN | وليس الاحتلال العسكري أقل قسوة فإغلاق الأراضي، ونقاط التفتيش، ومصادرة الأراضي والموارد المائية، وهدم المنازل مستمرة بدون هوادة. |
| Esta situación pudo haber dado lugar a un aumento en las confiscaciones de tierras y bienes de los pobladores de las aldeas. | UN | وقد يكون ذلك هو السبب في ازدياد مصادرة أراضي القرويين وممتلكاتهم. |
| La política israelí de cierres ha causado un aumento de la pobreza, y la vida económica y social se ha visto degradada aún más por las confiscaciones de tierras, la edificación de colonias y la construcción del muro de separación. | UN | وقد أدت سياسة الإغلاق الإسرائيلية إلى زيادة الفقر، كما زاد تدهور الحياة الاقتصادية والاجتماعية بسبب مصادرة الأراضي وبناء المستوطنات وتشييد جدار الفصل. |
| Ninguna entidad de las Naciones Unidas hace un seguimiento sistemático de las demoliciones de viviendas, las confiscaciones de tierras o la destrucción de tierras de cultivo en la Ribera Occidental. | UN | 11 - لا يقوم أي كيان تابع للأمم المتحدة بشكل منهجي برصد هدم المنازل أو مصادرة الأراضي أو تخريب الأراضي الزراعية في الضفة الغربية. |
| Las confiscaciones de tierras continúan y siguen emprendiéndose innumerables medidas ilegales, con el objetivo de apoderarse ilícitamente de más tierras palestinas y despoblar Jerusalén Oriental y sus alrededores, en particular de sus habitantes autóctonos palestinos. | UN | وتتواصل عمليات مصادرة الأراضي وتُفرض تدابير غير مشروعة لا حصر لها، بهدف الاستيلاء بطريق غير قانونية على مزيد من الأرض الفلسطينية وفراغ القدس الشرقية وضواحيها من سكانها ولا سيما السكان الفلسطينيين الأصليين. |
| Han suscitado gran preocupación los actos violentos cometidos por colonos israelíes radicales contra la población civil palestina, así como la intensificación de las medidas ilegales israelíes en Jerusalén Oriental, en particular confiscaciones de tierras, demoliciones de viviendas y desalojos de residentes palestinos. | UN | وتثير أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون ضد السكان المدنيين الفلسطينيين قلقاً بالغاً. ومما يثير القلق أيضا، تكثيف الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية، بما في ذلك مصادرة الأراضي وهدم المنازل وعمليات إجلاء السكان الفلسطينيين. |
| Habida cuenta de la ola de privatizaciones del último año, algunas de ellas realizadas en circunstancias sospechosas, así como de los nuevos planes del Gobierno para acelerar el desarrollo económico, el Relator Especial teme que se incrementen las confiscaciones de tierras y otras formas de coacción por agentes del sector privado en colusión con el ejército y el Gobierno. | UN | ونظرا لموجة عمليات الخصخصة التي حدثت في العام الماضي، وتم بعضها في ظروف مريبة، بالإضافة إلى خطط الحكومة الجديدة لدفع عجلة التنمية الاقتصادية، تنتاب المقرر الخاص مخاوف من زيادة مصادرة الأراضي وغير ذلك من أشكال الإكراه من قبل الجهات الفاعلة في القطاع الخاص بالتواطؤ مع الجيش والحكومة. |
| 18. En cuanto a las supuestas confiscaciones de tierras en curso, la delegación indicó que todas las tierras agrícolas habían sido oficialmente registradas y nacionalizadas de conformidad con la Enmienda Constitucional Nº 17 y que, por lo tanto, no podía presentarse el problema de la confiscación de tierras. | UN | 18- وفيما يتعلق بما يجري من مصادرات للأراضي، ذكر الوفد أن جميع الأراضي الزراعية هي عمومية وقد تأممت وفقاً للتعديل الدستوري رقم 17، ولذلك لا يمكن إثارة مسألة مصادرة الأراضي. |
| Entre las lamentables consecuencias de estas agresiones israelíes, resultó herida una ciudadana francesa, que recibió el impacto de una granada de gas durante una manifestación en la aldea de Nabi Saleh, donde también resultaron heridas otras 12 personas mientras se manifestaban contra las incesantes confiscaciones de tierras que Israel lleva a cabo en la aldea. | UN | وقد أسفرت تلك الاعتداءات الإسرائيلية، مع الأسف، عن إصابة مواطنة فرنسية بجراح بعد إصابتها بقنبلة غاز خلال مظاهرة في قرية النبي صالح أصيب فيها 12 شخصا آخرين أثناء احتجاجهم على استمرار إسرائيل في مصادرة الأراضي في القرية. |
| La situación de la Jerusalén Oriental ocupada siguió siendo alarmante: prosiguieron las confiscaciones de tierras, las demoliciones de casas y los desalojos de residentes palestinos, y se intensificaron los actos de agresión y de vandalismo contra los sitios sagrados cristianos y musulmanes en la Ciudad. | UN | وظل الوضع في القدس الشرقية المحتلة يبعث على الجزع، في ظل استمرار أعمال مصادرة الأراضي وهدم المساكن وطرد السكان الفلسطينيين، وتكثيف الأعمال العدوانية وتخريب الأماكن المقدسة المسيحية والإسلامية في المدينة. |
| Los Estados miembros deben adoptar medidas para acabar con las acciones ilícitas perpetradas por Israel, la Potencia ocupante, en particular las confiscaciones de tierras, las demoliciones de viviendas, la expansión de los asentamientos ilegales y la imposición de un bloqueo inhumano e ilícito de la Franja de Gaza. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء بذل الجهود لوقف السياسات والممارسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والتي تشمل مصادرة الأراضي والممتلكات، وهدم المنازل، وتوسيع المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية، وفرض حصار لا إنساني وغير قانوني على قطاع غزة. |
| Resultan alarmantes las ininterrumpidas actividades de asentamientos ilegales y confiscaciones de tierras llevadas a cabo por Israel; si va a decir verdad, se trata de violaciones del derecho de los conflictos armados y de los tratados humanitarios internacionales y del derecho consuetudinario. Esas actividades amenazan con destruir las perspectivas de que surja un Estado palestino viable. | UN | 12 - وأوضح أن استمرار إسرائيل في النشاط الاستيطاني غير المشروع وفي مصادرة الأراضي أمور منذرة بالخطر حيث أنها تشكل انتهاكات لقانون النـزاع المسلح وللقانون الإنساني الدولي التعاهدي والعرف،ي ومثل هذه الأنشطة تهدد بتدمير إمكانيات قيام دولة فلسطينية يكتب لها البقاء. |
| La pobreza es el resultado del creciente desempleo, los cierres, el muro, la pérdida de propiedades provocada por las demoliciones de casas, las confiscaciones de tierras y las explanaciones del terreno. | UN | والفقر وليد البطالة المتزايدة، وعمليات الإغلاق، وبناء الجدار، وفقدان الممتلكات نتيجة قيام قوات الدفاع الإسرائيلية بهدم المنازل ومصادرة الأراضي وتجريفها. |
| Señala que la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos han aprobado resoluciones en las que se expresa preocupación por esas violaciones de los derechos humanos, entre las que se cuentan castigos colectivos, confiscaciones de tierras, destrucción de propiedades, detenciones arbitrarias de funcionarios y otros civiles palestinos y destrucción de infraestructuras palestinas. | UN | ولاحظ أن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان قد اتخذا قرارات أعربت عن القلق من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان التي تشمل العقوبة الجماعية ومصادرة الأراضي وتدمير الممتلكات والاعتقال التعسفي للمسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من المدنيين وتدمير البنية الأساسية الفلسطينية. |
| El 5 de enero de 2011 la Organización de Liberación de Palestina publicó un informe en que se documentaban las violaciones israelíes de los derechos humanos cometidas en 2010, en particular asesinatos, confiscaciones de tierras y bienes y demoliciones de viviendas. | UN | وفي 5 كانون الثاني/يناير 2011، أصدرت منظمة التحرير الفلسطينية تقريرا دعمت فيه بالوثائق انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل خلال عام 2010، بما في ذلك عمليات القتل ومصادرة الأراضي وهدم المنازل. |
| Según otro testigo, el suministro de electricidad en los territorios ocupados también se había visto afectado por incursiones militares, confiscaciones de tierras para distribuirlas entre los colonos o establecer bases militares y, más recientemente, la construcción del muro. | UN | 45 - ووفقا لما ذكره شاهد آخر، فإن إمدادات الكهرباء توقفت هي أيضا في الأراضي الفلسطينية المحتلة بسبب التوغلات العسكرية ومصادرة الأراضي إما لتوزيعها على المستوطنين أو لإقامة قواعد عسكرية عليها، وفي الفترة الأخيرة بسبب بناء الجدار. |
| Particularmente alarmante siguió siendo la situación de la Jerusalén Oriental ocupada, donde prosiguieron las confiscaciones de tierras, las demoliciones de casas, los desalojos de residentes palestinos y el traslado a la ciudad de más colonos israelíes. | UN | وظل الوضع في القدس الشرقية المحتلة باعثا على الانزعاج بوجه خاص، حيث تتواصل أعمال مصادرة أراضي الفلسطينيين، وهدم المنازل وطرد السكان الفلسطينيين، ونقل المزيد من المستوطنين الإسرائيليين إلى داخل المدينة. |