| Asegurar la prestación de la asistencia de modo temprano y adecuado es fundamental, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وأضافت أن ضمان تقديم المساعدة في وقت مبكر وبالشكل المناسب مسألة ضرورية، وخاصة في ظروف النزاع وما بعد النزاع. |
| De las 23 oficinas del UNFPA interesadas, 17 informaron de la aplicación de la resolución 1325 (2000) en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وقدم 17 من أصل 23 مكتبا من مكاتب الصندوق القطرية تقارير بشأن تنفيذ القرار 1325 في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
| Tanto la amenaza como la experiencia de la violencia ponen en peligro la seguridad y el bienestar de las mujeres en los ámbitos público y privado, que se ven especialmente amenazados en el caso de las mujeres que viven en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | ويتضرر أمن ورفاه المرأة معا جراء التهديد بالعنف والتعرض له في المجالين العام والخاص، ويشتد هذا الضرر بشكل خاص للنساء اللاتي يعشن في حالات النزاع وما بعده. |
| Hemos puesto en marcha una Iniciativa de Prevención de la Violencia Sexual, a través de la cual tenemos la intención de fortalecer los esfuerzos internacionales y la coordinación sobre esta cuestión en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | وأطلقنا مبادرة لمنع العنف الجنسي نعتزم من خلالها تعزيز الجهود الدولية وجهود التنسيق المبذولة بشأن هذه المسألة في حالات النزاع وما بعده. |
| En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste ascendieron a 900.000 dólares. | UN | وفي عام 2004، قدم منحا إلى 17 منظمة لمعالجة ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع بلغ مجموعها 000 900 دولار. |
| Número de países que ponen en marcha y aplican políticas y leyes que se ajustan a la resolución 1325 del Consejo de Seguridad en situaciones de conflicto y posteriores a éste | UN | عدد البلدان التي تعمل على تنفيذ/إنفاذ سياسات وقوانين تتماشى وقرار مجلس الأمن 1325 في مرحلتي الصراع وما بعده |
| Tanto la experiencia de la violencia propiamente dicha como el mero riesgo de sufrirla, especialmente en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, ponen en peligro el bienestar y la seguridad de las mujeres. | UN | إن أمن المرأة ورفاهتها يتعرضان للخطر بسبب التهديد بالعنف ومعاناته، وخصوصا في حالات النزاع وبعد انتهاء النزاع. |
| El número de civiles inocentes que son víctimas de dichas armas en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos sigue siendo muy elevado. | UN | ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً. |
| Desde entonces, el Fondo ha trabajado activamente para que las preocupaciones y los derechos de la mujer se tengan plenamente en cuenta en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | ومنذ ذلك الحين، عمل الصندوق بنشاط بالغ على ضمان المراعاة الكاملة لشواغل المرأة وحقوقها في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
| Esta posibilidad no se puede ignorar, en particular en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, en que es común que las municiones no estén protegidas. | UN | ولا يمكن إغفال هذا الاحتمال، لا سيما في مناطق النزاع وما بعد انتهاء النزاع، حيث يسود انعدام أمن المخزونات. |
| Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
| Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
| Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
| El sistema de las Naciones Unidas se ha comprometido a desarrollar y poner en marcha una serie de medidas para apoyar esfuerzos nacionales por garantizar la planificación, la financiación y la aplicación de iniciativas de socorro y recuperación en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto que incorporen la perspectiva de género. | UN | 37 - التزمت منظومة الأمم المتحدة بوضع وتنفيذ مجموعة من الإجراءات التي تستهدف دعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة التخطيط لمبادرات الإغاثة والتعافي في حالات النزاع وما بعده وتمويلها وتنفيذها على نحو يراعي المنظور الجنساني. |
| La organización cuenta con políticas que apoyan el fin de todas las formas de discriminación y violencia contra la mujer y la niña; en su asamblea general de septiembre de 2012, se aprobó unánimemente una resolución que pedía la protección de mujeres y niños ante las violaciones en situaciones de desastre y conflicto y posteriores a desastres y conflictos. | UN | ولدى المجلس سياسات لدعم القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، وصدر قرارٌ بالإجماع في جمعيته العامة التي عقدت في أيلول/ سبتمبر 2012 يدعو إلى " حماية النساء والأطفال من الاغتصاب في حالات الكوارث وما بعدها، وفي حالات النزاع وما بعده " . |
| La Unión Europea subraya la necesidad de que la educación se vea protegida y restablecida en los períodos de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي الحاجة إلى حماية التعليم واستبقائه في فترات الصراع وما بعد الصراع. |
| La exclusión de las mujeres es todavía más pronunciada en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | بل إن إقصاء النساء هو أكثر وضوحا في ميادين الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
| En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste en 21 países ascendieron a 900.000 dólares. | UN | وفي عام 2004، قدم منحاً إلى 17 منظمة تعالج ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع في 21 بلداً، بلغ مجموعها 000 900 دولار. |
| Violencia sexual en las situaciones de conflicto. El UNFPA está consolidando su creciente función rectora en el ámbito de la prevención de la violencia sexual y sexista en situaciones de conflicto y posteriores al conflicto. | UN | 62 - العنف الجنسي في حالات الصراع - يقوم الصندوق بتعزيز دوره المتنامي باعتباره جهة قيادية في مجال منع العنف الجنسي والعنف الجنساني في حالات الصراع وما بعده. |
| La recomendación general sobre la protección jurídica de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos fue presentada por la Sra. Pramila Patten, miembro del Comité y Presidenta del grupo de trabajo sobre las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | وتولت براميلا باتن عضوة اللجنة ورئيسة الفريق العامل المعني بالمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع عرض التوصية العامة المتعلقة بتوفير الحماية القانونية للمرأة في حالات النزاع وبعد انتهاء النزاع. |
| La educación desempeña una función crucial en cuanto se refiere a atender a las necesidades de los niños en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, dando forma y estructura a sus vidas e inculcándoles valores. | UN | ويؤدّي التعليم دوراً حاسماً في تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع وذلك بتشكيل وتهيئة حياتهم وترسيخ القِيَم. |
| Gran parte de su labor se lleva a cabo en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos en virtud del mandato que le encomendaron los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales. | UN | وقد جرى الاضطلاع بقدر كبير من عمل اللجنة في حالات النزاعات وما بعدها في إطار الولاية المنوطة بها بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية. |
| C. Medidas concretas en relación con situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos | UN | جيم - إجراءات محددة تتصل بحالات الصراعات وما بعد الصراع |