"conformidad con la convención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا لاتفاقية
        
    • بموجب اتفاقية
        
    • وفقاً لاتفاقية
        
    • يتماشى مع اتفاقية
        
    • يتمشى مع اتفاقية
        
    • بمقتضى اتفاقية
        
    • وفق اتفاقية
        
    • طبقا لاتفاقية
        
    • طبقاً لاتفاقية
        
    • يتسق مع اتفاقية
        
    • وفقا لأحكام اتفاقية
        
    • بموجب أحكام اتفاقية عام
        
    • عملاً باتفاقية
        
    • يتوافق مع اتفاقية
        
    • وفقاً للاتفاقية
        
    Nuestra meta debe ser la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal, de conformidad con la Convención de Ottawa. UN إن فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وفقا لاتفاقية أوتاوا يجب أن يكون هدفنا.
    Recordando que, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos es una organización internacional autónoma, UN واذ تشير إلى أن السلطة الدولية لقاع البحار، وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، منظمة دولية مستقلة،
    Los derechos de Dinamarca en la zona económica exclusiva están definidos de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وحُددت حقوق الدانمرك في المنطقة الاقتصادية الخالصة وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    La tercera reunión trató de las salvaguardias para prevenir la apatridia entre los niños de conformidad con la Convención de 1961. UN أما الاجتماع الثالث فقد نظر في الضمانات الرامية إلى منع انعدام الجنسية بين الأطفال بموجب اتفاقية عام 1961.
    La representante de China dijo que debía existir la posibilidad de hacer reservas de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وقالت ممثلة الصين إنه ينبغي أن يكون ممكناً إبداء تحفظات وفقاً لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    La Misión tendrá los privilegios e inmunidades que le confiere esta condición, al igual que sus miembros, de conformidad con la Convención de Viena. UN وستتمتع البعثة بالامتيازات والحصانات التي يمنحها هذا المركز، وكذلك الشأن بالنسبة ﻷعضائها، وفقا لاتفاقية فيينا.
    La Misión tendrá los privilegios e inmunidades que le confiere esta condición, al igual que sus miembros, de conformidad con la Convención de Viena. UN وستتمتع البعثة بالامتيازات والحصانات التي يمنحها هذا المركز، وكذلك الشأن بالنسبة ﻷعضائها، وفقا لاتفاقية فيينا.
    i) Examen de la adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional; UN `1` النظر في التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    Subrayando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    Subrayando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    El estallido de un conflicto armado no afecta a la capacidad de las partes en el conflicto armado para celebrar tratados de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN لا يؤثر نشوب النزاع المسلح على قدرة الأطراف في النزاع المسلح على إبرام المعاهدات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Subrayando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    Subrayando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    Objetivo de la Organización: Prevenir y combatir la corrupción, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN هدف المنظمة: منع الفساد ومكافحته، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Se identificarán y evaluarán las sustancias químicas a fin de incluirlas en las listas o cambiar su clasificación de conformidad con la Convención de 1988. UN وسيجري تحديد المواد الكيميائية وتقييمها من أجل إدراجها أو إعادة إدراجها المحتملين في الجدول بموجب اتفاقية عام ١٩٨٨.
    Se identificarán y evaluarán las sustancias químicas a fin de incluirlas en las listas o cambiar su clasificación de conformidad con la Convención de 1988. UN وسيجري تحديد المواد الكيميائية وتقييمها من أجل إدراجها أو إعادة إدراجها المحتملين في الجدول بموجب اتفاقية عام ١٩٨٨.
    Por otra parte, está previsto destruir esta clase de minas de conformidad con la Convención de Ottawa. UN ومن المتوقع أيضاً تدمير هذا النوع من الألغام، وفقاً لاتفاقية أوتاوا.
    En 2009 se concedió la condición de refugiado a 3.247 solicitantes de conformidad con la Convención de Ginebra. UN وفي عام 2009، منح 247 3 طالب لجوء صفة اللاجئ وفقاً لاتفاقية جنيف.
    b) Aumento de las oportunidades para que los Estados obtengan beneficios de los mares y los océanos de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar UN (ب) زيادة الفرص المتاحة للدول لجني الفوائد من البحار والمحيطات بما يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    El Pakistán es signatario de las convenciones de 1961 y 1971, y ha creado un marco legislativo a fin de tratar la gama de aspectos del narcotráfico de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, de la cual también es signatario. UN وأشار إلى أن باكستان من الدول الموقعة على اتفاقيتي عامي ١٩٦١ و ١٩٧١، وإنها وضعت إطارا تشريعيا لمعالجة مختلف أوجه الاتجار بالمخدرات يتمشى مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    De esta manera, los informes de los expertos podrían incluirse en la petición de asilo de las mujeres solicitantes, de conformidad con la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados. UN ويمكن عندئذ أن تشكل تقارير الخبراء هذه جزءاً من دعوى المرأة للحصول على اللجوء بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين.
    Proyecto de resolución A/C.3/67/L.18: Acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y repatriación de esos activos, en particular a los países de origen, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN مشروع القرار A/C.3/67/L.18: منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    La Federación de Rusia había solicitado su extradición de conformidad con la Convención de La Haya de 1970 para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves. UN وقد طلب الاتحاد الروسي تسليمهم طبقا لاتفاقية لاهاي المؤرخة في ٠٧٩١ بشأن الاستيلاء غير المشروع على الطائرات.
    Además, la delegación del Sr. Sarkowicz respalda el proyecto de conclusión 1 como expresión de la unidad del proceso de interpretación, que, de conformidad con la Convención de Viena, evita realizar una clasificación por categorías de los tratados a efectos de su interpretación. UN كما يؤيد وفده مشروع الاستنتاج رقم 1 باعتباره تعبيراً عن وحدة عملية التفسير الذي حرص، طبقاً لاتفاقية فيينا، على تجنّب أي تصنيف للمعاهدات لأغراض التفسير.
    Está en marcha una estrategia de cuatro años financiada por el DFID para ayudar a los Territorios a elevar el nivel de protección a la infancia de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos del niño (CRC). Anexo A - Islas Vírgenes Británicas UN وتوجد استراتيجية قائمة مدتها أربع سنوات بتمويل من إدارة التنمية الدولية لمساعدة الأقاليم في رفع مستوى حماية الأطفال على نحو يتسق مع اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Objetivo: Prevenir y combatir la corrupción, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN الهدف: منع الفساد ومكافحته وفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    De conformidad con la Convención de 1961, la Junta debe celebrar al menos dos períodos de sesiones al año. UN ويتعين على الهيئة، بموجب أحكام اتفاقية عام 1961، عقد دورتين على الأقل في كل عام.
    En la actualidad, el ACNUR observa y analiza la práctica de diferentes países de asilo para determinar las circunstancias concretas en que puede considerarse que las víctimas de la trata de personas tienen derecho al estatuto de refugiados de conformidad con la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وتقوم المفوضية حالياً برصد وتحليل الممارسة القائمة في مختلف بلدان اللجوء قصد تبين الظروف المحددة التي يمكن فيها اعتبار ضحايا الاتجار مؤهلين للحصول على مركز اللاجئ، عملاً باتفاقية 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    7. Alienta también a todos los gobiernos a que fortalezcan su cooperación en la lucha contra la corrupción, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción; UN ' ' 7 - تشجع أيضا الحكومات على تعزيز تعاونها في محاربة الفساد، بما يتوافق مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    Para obtener el asilo, el solicitante debe tener un temor bien fundado de persecución, de conformidad con la Convención de 1951 sobre los Refugiados respaldado por pruebas objetivas. UN وللحصول على اللجوء، يجب أن يكون لدى المتقدم خوف مدعم من الاضطهاد، وفقاً للاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، ويجب دعم ذلك بأدلة موضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more