| El Consejo insta a todos los Estados a respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados vecinos, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويهيب المجلس بجميع الدول أن تحترم سيادة الدول المجاورة وسلامتها اﻹقليمية، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Además, las fuerzas que componen la Fuerza Multinacional están y seguirán comprometidas en todo momento a actuar de conformidad con las obligaciones que les incumben conforme al derecho de los conflictos armados, incluidos los Convenios de Ginebra. | UN | كما أن القوات التي تتألف منها القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة وستبقى كذلك في جميع الأوقات بالتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب قانون المنازعات المسلحة، بما فيها اتفاقيات جنيف. |
| Además, las fuerzas que componen la Fuerza Multinacional están y seguirán comprometidas en todo momento a actuar de conformidad con las obligaciones que les incumben conforme al derecho de los conflictos armados, incluidos los Convenios de Ginebra. | UN | كما أن القوات التي تتألف منها القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة وستبقى كذلك في جميع الأوقات بالتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب قانون المنازعات المسلحة، بما فيها اتفاقيات جنيف. |
| 3. Los Estados deberían cooperar entre sí en la aplicación del presente proyecto de principios, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional. | UN | 3- ينبغي للدول أن تتعاون بعضها مع بعض لتنفيذ مشاريع المبادئ هذه وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
| 9. Recomienda que los Estados Miembros aseguren el acceso a la educación en situaciones de emergencia a todas las poblaciones afectadas, de conformidad con las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional y sin discriminación de ningún tipo; | UN | 9 - توصي بأن تكفل الدول الأعضاء إتاحة التعليم في حالات الطوارئ لجميع السكان المتضررين، وفقا للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي ودون أي شكل من أشكال التمييز؛ |
| Las autoridades y los agentes estatales que actúen en nombre del Estado interceptor deben adoptar, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, todas las disposiciones apropiadas al aplicar las medidas de intercepción para preservar y proteger el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes de las personas interceptadas; | UN | وعلى سلطات الدولة والوكلاء الذي يتصرفون باسم الدولة المعترِضة، وفقاً لالتزاماتهم بموجب القانون الدولي، أن يتخذوا جميع الإجراءات المناسبة في إطار تنفيذ تدابير الاعتراض من أجل صون وحماية الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للأشخاص الذين يتم اعتراضهم؛ |
| c) Exhortamos también a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que emprendan un proceso de desarme nuclear parecido de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado. | UN | (ج) نحن نطلب أيضاً إلى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تشترك في عمليات مشابهة لنزع السلاح النووي، وذلك تماشياً مع التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
| Exhortando a los Estados a que respeten y protejan a los heridos y enfermos, así como al personal y las instalaciones de atención de la salud y a los vehículos médicos, en los conflictos armados, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تهيب بالدول أن تحترم وتحمي الجرحى والمرضى، وكذلك موظفي الرعاية الصحية ومرافقها، والمركبات الطبية في النزاعات المسلحة وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، |
| 17. Reconoce que es necesario que los Estados Miembros, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, consideren la posibilidad de: | UN | 17 - تقر بأنه من الضروري بالنسبة إلى الدول الأعضاء القيام، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بالنظر فيما يلي: |
| Exhortando a los Estados a que respeten y protejan a los heridos y enfermos, así como al personal y las instalaciones de atención de salud y a los vehículos médicos, en los conflictos armados, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تهيب بالدول أن تحترم وتحمي الجرحى والمرضى، وكذلك موظفي الرعاية الصحية ومرافقها، والمركبات الطبية في النزاعات المسلحة وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، |
| El proyecto de artículo 25 establece para los Estados de posible tránsito de un extranjero expulsado la obligación de proteger los derechos humanos de ese extranjero de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional. | UN | وينص مشروع المادة 25 على التزام الدول التي قد تكون دولا للمرور العابر للأجنبي المطرود بحماية حقوق الإنسان الواجبة لذلك الأجنبي، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
| El Gobierno de Vanuatu reitera su posición de que todos los Estados deberían abstenerse de imponer sanciones económicas del tipo a que se hace referencia en la resolución 66/6, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | تكرر حكومة فانواتو تأكيد موقفها الداعي إلى امتناع جميع الدول عن فرض جزاءات اقتصادية من النوع المشار إليه في القرار 66/6، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
| 32. Su Gobierno insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que refuercen el régimen de no proliferación adoptando medidas, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado, para reducir gradual y permanentemente sus arsenales nucleares. | UN | 32 - وقال إن حكومته تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تعزيز نظام عدم الانتشار باتخاذ تدابير وفقا لالتزاماتها بموجب المعاهدة لخفض حجم ترساناتها النووية تدريجيا وبصورة دائمة. |
| " 3. Insta a los Estados a tomar todas las medidas que estén a su alcance de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos para luchar contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad que tienen como fundamento la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido en particular el neonazismo; " | UN | " 3 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المتاحة وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لمكافحة المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة؛ |
| 3. Insta a los Estados a tomar todas las medidas que estén a su alcance de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos para luchar contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad que tienen como fundamento la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido en particular el neonazismo; | UN | 3 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المتاحة وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لمكافحة المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري والاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة؛ |
| 3. Insta a los Estados a tomar todas las medidas que estén a su alcance de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos para luchar contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad que tienen como fundamento la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido en particular el neonazismo; | UN | 3 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المتاحة وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لمكافحة البرامج والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق التي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة؛ |
| 14. Insta a todos los grupos afganos a que respeten cabalmente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos sin discriminación de ninguna índole, en particular por razones de género, origen étnico o religión, y de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y a que protejan y promuevan la igualdad de derechos entre la mujer y el hombre; | UN | 14 - تهيب بكافة الجماعات الأفغانية أن تحترم تماما حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون أي نوع من أنواع التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس أو العرق أو الدين، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، وأن تحمي حقوق المرأة والرجل وتعزز المساواة بينهما؛ |
| 3. Insta a los Estados a que tomen todas las medidas que estén a su alcance de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos para luchar contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad que tienen como fundamento la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido en particular el neonazismo; | UN | " 3 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المتاحة وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لمكافحة البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب التفوق التي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة؛ |
| 3. Los Estados deberían cooperar entre sí en la aplicación del presente proyecto de principios de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional. | UN | 3- ينبغي أن تتعاون الدول لتنفيذ مشاريع المبادئ هذه وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
| i) Pongan fin de inmediato a la práctica de raptos, reclutamiento y empleo de niños menores de 18 años y separe a los niños de sus filas, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del plan de acción; | UN | ' 1` أن تنهي فوراً ممارسة اختطاف وتجنيد واستغلال الأطفال دون الثامنة عشرة وأن تخرجهم من صفوفها، وفقاً لالتزاماتها بموجب خطة العمل؛ |
| Exhorta a los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les incumben con arreglo a la observación general, no acepten la ampliación de cualesquiera acuerdos, tales como el AGCS, que conduzcan a la entrada de grandes empresas en el suministro y la privatización de servicios cívicos esenciales para la realización de los derechos a una vivienda adecuada y otros derechos. | UN | ويحث الدول على العدول، وفقاً لالتزاماتها المنصوص عليها في التعليق العام، عن توسيع نطاق أي اتفاقات، مثل الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، كي لا تتدخل الشركات العملاقة لتوفير وخصخصة الخدمات المدنية، التي هي خدمات أساسية لإعمال الحق في السكن اللائق وغيره من الحقوق. |
| 9. Recomienda que los Estados Miembros aseguren el acceso a la educación en situaciones de emergencia a todas las poblaciones afectadas, de conformidad con las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional y sin discriminación de ningún tipo; | UN | 9 - توصي بأن تكفل الدول الأعضاء إتاحة التعليم في حالات الطوارئ لجميع السكان المتضررين، وفقا للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي ودون أي شكل من أشكال التمييز؛ |
| Las autoridades y los agentes estatales que actúen en nombre del Estado interceptor deben adoptar, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, todas las disposiciones apropiadas al aplicar las medidas de intercepción para preservar y proteger el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes de las personas interceptadas; | UN | وعلى سلطات الدولة والوكلاء الذي يتصرفون باسم الدولة المعترِضة، وفقاً لالتزاماتهم بموجب القانون الدولي، أن يتخذوا جميع الإجراءات المناسبة في إطار تنفيذ تدابير الاعتراض من أجل صون وحماية الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للأشخاص الذين يتم اعتراضهم؛ |
| c) Exhortamos también a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que emprendan un proceso de desarme nuclear parecido de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado. | UN | (ج) نحن نطلب أيضاً إلى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تشترك في عمليات مشابهة لنزع السلاح النووي، وذلك تماشياً مع التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |