| Sin embargo, el principio de la no discriminación consagrado en la Constitución se aplica a todos, incluidas las mujeres de las zonas rurales. | UN | بيد أن مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الدستور ينطبق على الجميع، بمن فيهم المرأة الريفية. |
| Todas las partes interesadas deben colaborar para lograr que funcione el modelo federal del Iraq tal y como está consagrado en la Constitución. | UN | ومن مصلحة جميع الأطراف المعنية العمل معاً لإنفاذ النموذج الاتحادي العراقي على النحو المنصوص عليه في الدستور. |
| Por consiguiente, resulta contrario al principio de igualdad entre los hombres y las mujeres consagrado en la Constitución afirmar que uno u otro sexo ha quedado exento de cualquiera de las protecciones antes mencionadas, incluida la protección contra la discriminación por motivos de raza, lugar de origen, opiniones políticas, color de la piel o credo. | UN | وبناءً عليه، فإنه يتعارض مع مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على النحو المكرس في الدستور القولُ بأن أي من الجنسين يستثنى من أي من أوجه الحماية المذكورة أعلاه بما في ذلك الحماية من التمييز على أساس العرق أو الموطن الأصلي أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة. |
| Merced a estos nuevos fundamentos jurídicos, que constituyen los pilares de la política de igualdad entre los géneros y complementan el principio de igualdad entre los géneros consagrado en la Constitución, así como su aplicación hasta la fecha, prácticamente se ha alcanzado la igualdad de jure entre la mujer y el hombre. | UN | وبفضل هذه الأسس التشريعية الجديدة، التي تعمل بمثابة ركائز لسياسة تحقيق المساواة بين الجنسين لتعزيز مبدأ المساواة بين الجنسين الوارد في الدستور وإعماله حتى الآن، تحققت تقريبا المساواة القانونية بين المرأة والرجل. |
| El Tribunal había fallado que las palizas a menores de edad eran una forma inhumana de castigo y no justificaban la derogación de ningún derecho consagrado en la Constitución. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن جلد اليافعين بالسوط هو شكل من أشكال العقوبة يجرِّدهم من إنسانيتهم، وهي لم تُبِح خرق الحقوق المكرسة في الدستور. |
| El deber del Estado de proteger el medio ambiente está consagrado en la Constitución de Filipinas y en la jurisprudencia de su Tribunal Supremo. | UN | وقال إن واجب الدولة في حماية البيئة مكرس في دستور الفلبين وفي أحكام القضاء التي أصدرتها المحكمة العليا. |
| " El Gobierno de Su Majestad mantiene su compromiso con el pueblo de Gibraltar, consagrado en la Constitución de 1969. | UN | " إن حكومة صاحبة الجلالة متمسكة بالتزامها المنصوص عليه في دستور عام ١٩٦٩ إزاء شعب جبل طارق. |
| Este derecho fundamental, tal como está consagrado en la Constitución, es válido para todos los ciudadanos chinos. | UN | وهذا الحق اﻷساسي الذي ينص عليه الدستور هو حق يتمتع به جميع المواطنين الصينيين. |
| Según el autor, ello condujo a un fallo del Tribunal Supremo que no cumplía con su obligación primordial y más importante que es la de aplicar el principio de igualdad consagrado en la Constitución. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن ذلك أفضى إلى حكم اتخذته المحكمة العليا يتجاهل أول واجباتها وأهمها وذلك بعدم تطبيق مبدأ المساواة المنصوص عليه في الدستور. |
| La misión alentó a todos los interesados a seguir colaborando con ánimo de diálogo y consenso y a respetar el principio de distribución del poder consagrado en la Constitución. | UN | وشجعت البعثة جميع أصحاب المصلحة على مواصلة العمل معا بروح من الحوار وتوافق الآراء، وعلى احترام مبدأ تقاسم السلطة المنصوص عليه في الدستور. |
| No obstante, salen a relucir varios temas, en particular el reconocimiento general de que el derecho a la educación consagrado en la Constitución o la legislación nacional se aplica igualmente a las personas detenidas. | UN | ومع ذلك، يتضح عدد من المواضيع البارزة، وأولها الاعتراف العام بأن الحق في التعليم المنصوص عليه في الدستور والتشريع الوطني ينطبق بنفس القدر على الأشخاص المحتجزين. |
| En sus anteriores Observaciones Finales, el Comité recomendó la adopción de unos reglamentos de aplicación para garantizar el ejercicio del derecho a realizar un servicio militar sustitutorio, consagrado en la Constitución. | UN | فقد أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة باعتماد تشريع تطبيقي يكفل احترام الحق في أداء خدمة بديلة للخدمة العسكرية المنصوص عليه في الدستور. |
| Además del principio supremo consagrado en la Constitución que prohíbe la discriminación por motivos de raza, origen étnico, idioma, color, género, religión, discapacidad, edad, convicciones políticas o situación social o económica, varios artículos de la Constitución garantizan a la mujer los mismos derechos que al hombre. | UN | وبالإضافة إلى المبدأ الأسمى المكرس في الدستور والذي يحظر التمييز القائم على العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو اللون أو الجنس أو الدين أو الإعاقة أو السن أو الرأي السياسي، أو الوضع الاجتماعي أو السياسي، تكفل مواد مختلفة في الدستور حقوقاً متساوية للنساء مثل الرجال. |
| 100. El principio de no discriminación, consagrado en la Constitución, se detalla en la Ley de igualdad de oportunidades de 2005, en su forma enmendada conforme a la legislación de la UE y la práctica del Defensor de la Igualdad de Oportunidades. | UN | 100- ويتناول قانون تكافؤ الفرص لعام 2005، المعدل تماشيا مع القانون الأوروبي وممارسة أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص، مبدأ عدم التمييز المكرس في الدستور بشكل مفصّل. |
| Sírvanse proporcionar información sobre la situación actual de la reforma legislativa con objeto de adecuar su normativa a las disposiciones de la Convención, así como sobre las nuevas leyes promulgadas para hacer efectivo el principio de igualdad entre hombres y mujeres consagrado en la Constitución. | UN | يُرجى تقديم معلومات عما آلت إليه عملية إصلاح القوانين الرامية إلى مواءمة القوانين القائمة مع أحكام الاتفاقية، وكذلك عن التشريع الجديد الذي سُنّ من أجل الوفاء بمبدأ المساواة بين النساء والرجال الوارد في الدستور. |
| El Comité insta al Gobierno a que considere el examen de los proyectos de enmienda que modifican algunas disposiciones del Código de la Familia como la primera etapa de un proceso que debe llevarse adelante necesariamente para que todas las disposiciones del Código de la Familia se armonicen con el texto de la Convención y con el principio de igualdad consagrado en la Constitución argelina. | UN | ٩٢ - وتحث اللجنة الحكومة على أن تعتبر التعديلات المقترحة والتي تغير بعـض أحكام قانـون اﻷســرة خطوة أولية في عملية يتعين أن تتواصل لكي تصبح كافة أحكام قانون اﻷسرة متناغمة مع نص الاتفاقية ومع مبدأ المساواة الوارد في الدستور الجزائري. |
| El Tribunal había fallado que las palizas a menores de edad eran una forma inhumana de castigo y no justificaban la derogación de ningún derecho consagrado en la Constitución. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن جلد اليافعين بالسوط شكل من أشكال العقوبة يجرِّدهم من إنسانيتهم وهي لم تُبِح خرق الحقوق المكرسة في الدستور. |
| Si fuese de otra manera, significaría que otras formas de discriminación entre los ciudadanos gozarían de una " aprobación constitucional " y ello estaría en contradicción con el principio de igualdad consagrado en la Constitución. | UN | إذ لو صح ذلك لكان التمييز بين المواطنين فيما عداها جائزاً " دستورياً " وهو ما يناقض المساواة التي أرساها الدستور. |
| En su presentación, la representante de Sri Lanka informó al Comité de que su país estaba decidido a cumplir con sus obligaciones en virtud de la Convención y de que se había procurado mejorar la condición de la mujer no sólo en consonancia con los deberes del país en su carácter de Estado parte en la Convención, sino también en aplicación del principio de igualdad consagrado en la Constitución. | UN | 257 - أبلغت ممثلة سري لانكا اللجنة، في معرض عرضها للتقرير، أن سري لانكا ملتزمة بصدق بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأنه قد بذلت جهود لتحسين وضع المرأة ليس فقط بمقتضى التزامات البلد كدولة طرف في الاتفاقية، ولكن أيضا عملا بمبدأ المساواة المتضمن في دستور البلد. |
| Por ello puede afirmarse que el principio de la democracia de género consagrado en la Constitución ofrece posibilidades ilimitadas para aplicar la política de igualdad de oportunidades de mujeres y hombres en todas las esferas de la vida del país. | UN | وعليه يمكن التأكيد بأن مبدأ الديمقراطية الجنسانية المجسّد في الدستور يتيح فرصا واسعة النطاق لتطبيق سياسة تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة والرجل في جميع مجالات الحياة. |
| El desarrollo y el uso de la energía nuclear para fines pacíficos es un principio fundamental consagrado en la Constitución del Brasil. | UN | 26 - ويشكّل تطوير الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية مبدءا أساسيا مودعا في دستور البرازيل. |
| 2. Alienta al Gobierno de Burundi y a las FNL a que hagan todo lo posible para lograr la aplicación de los acuerdos de 4 de diciembre de 2008, exhorta a todas las partes a que desistan de todo acto que pueda promover el resurgimiento de las tensiones y las alienta a que resuelvan las cuestiones pendientes en el espíritu de reconciliación y diálogo consagrado en la Constitución de Burundi; | UN | 2 - يشجع حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية على بذل قصارى جهودهما للقيام بتنفيذ الاتفاقات المبرمة في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008، ويدعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن أي عمل قد يشجع على العودة إلى أجواء التوتر، ويشجعها على حل المسائل المعلقة عن طريق الحوار وبروح المصالحة وفقا لما ينص عليه الدستور البوروندي؛ |
| El Tribunal Constitucional ha determinado que, al adoptar el Decreto, el Parlamento de Crimea ha infringido el principio de integridad territorial de Ucrania consagrado en la Constitución de Ucrania, y por lo tanto ha contravenido dicha Constitución. | UN | وخلصت المحكمة الدستورية إلى أن برلمان شبه جزيرة القرم باعتماده المرسوم انتهك مبدأ سلامة أراضي أوكرانيا المكرس في دستور أوكرانيا وخرق بذلك دستور أوكرانيا. |
| Además, el Ecuador respetaba el derecho a la dignidad y el honor, consagrado en la Constitución y la Convención Americana sobre Derechos Humanos, que había sido ratificada por el Ecuador, junto con algunos países de la región, mientras que otros no lo habían hecho. | UN | وعلاوة على ذلك، تحترم إكوادور الحق في الكرامة والشرف كما هو مكرس في الدستور وفي اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها إكوادور بمعية بعض بلدان المنطقة، بينما لم تصدق عليها بلدان أخرى. |
| Sin embargo, este hecho consagrado en la Constitución griega no debe utilizarse en detrimento de los derechos de las minorías ni de los derechos vinculados a la ciudadanía, que implican la no discriminación entre los ciudadanos basada, entre otras cosas, en consideraciones de credo o convicción. | UN | بيد أنه ما ينبغي لهذا الواقع الذي يكرسه الدستور اليوناني أن يُستغل على حساب حقوق اﻷقليات أو الحقوق المرتبطة بالمواطنة والتي يُفترض أنها تكفل عدم التمييز بين المواطنين على أسس منها الدين والمعتقد. |