| :: Una participación constante en la respuesta interinstitucional al desarrollo económico de las maoríes. | UN | :: الاشتراك المستمر في الاستجابة المشتركة بين الوكالات للتنمية الاقتصادية للنساء الماوريات. |
| No obstante, desde principios del decenio de 1980 se ha observado un descenso constante en el número de mujeres de la clase trabajadora que se dedican a ocupaciones intelectuales. | UN | إلا أنه ومنذ أوائل الثمانينات، حدث هبوط مستمر في عدد النساء من اللائي يأتين من الطبقة العاملة ليشغلن وظائف فكرية. |
| Insto enérgicamente a progresar de manera constante en este ámbito basándose en el consenso entre las principales fuerzas políticas y el público en general. | UN | وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير. |
| Esta cifra refleja un aumento constante en el número de casos denunciados en comparación con los últimos cinco meses de 2006. | UN | وتعكس هذه الأرقام زيادة مطردة في عدد القضايا المبلغ عنها بالمقارنة مع الأشهر الخمسة الأخيرة في عام 2006. |
| Esas cifras ponen de manifiesto un aumento constante en el porcentaje de mujeres en la población laboral en los últimos 20 años. | UN | وتبرهن هذه الأرقام على وجود زيادة ثابتة في نسبة عدد النساء من بين السكان العاملين خلال السنوات العشرين الماضية. |
| Lamentablemente, la violencia ha seguido siendo una constante en la vida de muchos afganos y ha provocado la muerte de muchas personas. | UN | ومن المؤسف أن العنف ظل عنصرا ثابتا في حياة كثير من الأفغان، ما يؤدي إلى خسائر كبيرة في الأرواح. |
| También deseo manifestar al Secretario General, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, nuestra confianza constante en su labor de orientación de esta Organización. | UN | وأود كذلك أن أعرب لﻷمين العــام سعادة السيد بطــرس بطرس غالى عن ثقتنا المستمرة في إدارته للمنظمة. |
| Con todos sus méritos, el avance constante en la democratización no debe darse por sentado. | UN | ومع كل مزايا الديمقراطية، فإن التقدم المتواصل في إقرارها لا ينبغي أن يؤخذ على أنه أمر مسلم به. |
| El hambre, la pobreza extrema, el analfabetismo, la insalubridad y la muerte prematura son una constante en muchos países. | UN | ويمثل الجوع والفقر المدقع والأمية والظروف غير الصحية والوفيات المبكرة حالة مستمرة في كثير من البلدان. |
| Le ofrecemos nuestro apoyo constante en su difícil tarea al frente de la Organización en una época tan crucial para los asuntos mundiales. | UN | ونتقدم له بدعمنا المستمر في مهمته الصعبة إذ يقود جهود المنظمة في هذه الحقبة الحاسمة للغاية في الشؤون العالمية. |
| Y como lo decía hace unos momentos el representante del Pakistán, debe ser un proceso que examinemos de manera constante en esta sala. | UN | وكما قال ممثل باكستان توا، يجب علينا أن نبقي هذه العملية قيد الاستعراض المستمر في هذا المحفل. |
| A los efectos de lograr ese objetivo, se debe avanzar en forma constante en las esferas del desarme, el control de los armamentos y la no proliferación. | UN | وأضاف أنه لتحقيق هذا الهدف يجب أن يتحقق تقدُّم مستمر في مجالات نزع السلاح ومراقبة الأسلحة وعدم الانتشار. |
| Por último, el MM desempeñaría un papel mediador constante en la esfera del fomento de la capacidad y de la difusión de conocimientos mediante redes. | UN | وأخيراً سوف تقوم الآلية العالمية بدور تنسيقي مستمر في مجال بناء القدرات والربط الشبكي للمعارف. |
| Es preciso esforzarse al máximo para conseguir un crecimiento económico constante en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة. |
| Es preciso esforzarse al máximo para conseguir un crecimiento económico constante en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة. |
| En cuanto a la educación secundaria y superior, se ha registrado un aumento constante en las instituciones correspondientes gracias a iniciativas públicas y privadas. | UN | وبالنسبة للالتحاق بالمدارس الثانوية والتعليم العالي، شهدنا زيادة مطردة في مؤسسات التعليم الثانوي والجامعي بمبادرات حكومية ومبادرات من القطاع الخاص. |
| El cuadro 10 indica que ese porcentaje ha permanecido constante en los años siguientes. | UN | ويتبين من الجدول 10 أن هذه النسبة ظلت ثابتة في السنوات اللاحقة. |
| Si ese clima se convierte en un factor constante en nuestras relaciones, contribuirá al avance de nuevas iniciativas valientes y proyectos específicos. | UN | وعندما يصبـــح هــــذا المناخ عاملا ثابتا في علاقاتنا، فإنه سيسهم في النهــوض بمبادرات جريئة جديدة ومشاريع محددة. |
| Su característica más destacable es un crecimiento constante en el número de personas de edad. | UN | وأبرز مظاهر ذاك النمو الزيادة المستمرة في عدد السكان اﻷكبر سنا. |
| También agradeció a los Estados Unidos de América su apoyo constante en esa esfera. | UN | وشكرت أيضا الولايات المتحدة اﻷمريكية لدعمها المتواصل في مجال السكان. |
| Las investigaciones muestran un aumento constante en el número de adultos que fuman. | UN | تبين البحوث زيادة مستمرة في نسبة الراشدين المدخنين. |
| Me enseñaron que, si hay una constante en este universo, ésa es la muerte. | Open Subtitles | وأروني أنه إنْ هناك شيء ثابت في هذا الكون بأسره، فهو الموت. |
| Nos interesa en particular la disuasión y castigo del crimen de genocidio, que sigue siendo una amenaza constante en nuestra región. | UN | ومن الشواغل الخاصة لنا مسألة ردع ومعاقبة جريمة الإبادة الجماعية التي ما زالت تشكل تهديدا مستمرا في منطقتنا. |
| Mantuvo una presencia constante en Côte d ' Ivoire y emprendió una gira por las zonas del país lindantes con Ghana, Guinea, Liberia y Malí. | UN | واحتفظ الفريق بوجود دائم في كوت ديفوار، وأجرى جولة تعرُّف على مناطق كوت ديفوار المحادية لغانا وغينيا، وليبريا، ومالي. |
| Se ha de hacer pleno uso del crecimiento económico constante en el mundo para reformar y mejorar el sistema financiero mundial. | UN | فينبغي الاستغلال الكامل للنمو الاقتصادي المطرد في العالم لإصلاح وتحسين النظام المالي العالمي. |
| Durante el período del informe, la presencia de combatientes del Ejército de Liberación de Kosovo fue constante en el norte de Albania. | UN | وتواجد مقاتلو جيش تحرير كوسوفو بصفة دائمة في شمال ألبانيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Además, no nos parece que el multilateralismo pierda terreno de manera constante en la esfera de la limitación de los armamentos, el desarme y la no proliferación. | UN | كما أننا لا نلمس تقلصاً مستمراً في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد المتعدد الأطراف. |