"contraídas en virtud del protocolo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب بروتوكول
        
    • التي يرتبها بروتوكول
        
    • بمقتضى بروتوكول
        
    • التي يرتبها عليها بروتوكول
        
    • يفرضه البروتوكول
        
    Los dirigentes de la UNITA tienen que cumplir inmediatamente y sin condiciones las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Lusaka. UN وعلى قيادة يونيتا أن تفي فورا ودون شروط بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا.
    Las partes incumplen las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Gagra, de 25 de mayo del año en curso. UN ولا تقوم اﻷطراف بتنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب بروتوكول غاغرا الصادر في أيار/ مايو ١٩٩٨.
    - elaborar procedimientos para tratar del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Kyoto en la medida en que no los examinen otros grupos UN - وضع إجراءات تتيح معالجة الامتثال للالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو، شريطة ألا تكون خاضعة لنظر أفرقة أخرى
    Las prioridades máximas deberían ser vigilar el cumplimiento y prestar asistencia a las Partes para que pudieran cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal, así como ocuparse en mayor medida de la difusión de información. UN كما ينبغي إيلاء الأولوية العليا لرصد ومساعدة الأطراف في الإمتثال للالتزامات التي يرتبها بروتوكول مونتريال، ولزيادة تنشيط نشر المعلومات.
    Tomando nota de que el hecho de no haber presentado dichos datos pone a esas Partes en una situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal hasta tanto la Secretaría no reciba los datos pendientes, UN أن تلاحظ أن فشلها في الإبلاغ عن هذه البيانات يضع الأطراف الواردة أعلاه في فئة عدم الامتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن بياناتها بمقتضى بروتوكول مونتريال حتى يحين الوقت لتسلم الأمانة بياناتها المعلقة؛
    En la recomendación se tomaba nota, no obstante, de las dificultades con que tropezaba Somalia para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal, incluido el hecho de que los cambios institucionales habían obligado a revisar el plan de acción que había presentado anteriormente. UN بيد أن التوصية أشارت إلى أن التحديات التي تواجه الصومال عند تفسير التزاماتها التي يرتبها عليها بروتوكول مونتريال، والتي تشمل حقيقة أن التغيرات المؤسسية قد حتمت إجراء استعراض لخطة عملها التي سبق أن قدمتها.
    3. Tomar nota de que ese hecho pone a esas Partes en una situación de incumplimiento de sus obligaciones de información de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; UN 3 - أن يلاحظ أن هذا الوضع يضع هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بإبلاغ البيانات بموجب بروتوكول مونتريال؛
    Tomar nota de que ello coloca a esas Partes en situación de incumplimiento respecto de sus obligaciones de notificación de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; UN 3 - أن يلاحظ أن هذا يضع هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بإبلاغ البيانات بموجب بروتوكول مونتريال؛
    Tomando nota también de que la no presentación a tiempo de los datos por las Partes impide un seguimiento y una evaluación eficaces del cumplimiento por las Partes de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; UN إذ يشير كذلك إلى أن عدم الإبلاغ عن البيانات في الوقت المناسب من جانب الأطراف يعوق الرصد والتقييم الفعّالين لمدى امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال،
    Tomando nota de que la Federación de Rusia ha recibido asistencia del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, del Banco Mundial y de gobiernos donantes para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal, UN وإذ يشير إلى أن الاتحاد الروسي حصل على مساعدة من مرفق البيئة العالمية والبنك الدولي وحكومات مانحة لما يبذله من جهود للامتثال لالتزاماته بموجب بروتوكول مونتريال،
    Reconociendo los graves problemas a que hace frente Somalia en relación con el cumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal, y reconociendo además el progreso realizado por la Parte a pesar de esos problemas, UN وإذ يسلم بأن الصومال تواجه تحديات جسيمة في تنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال، وإذ تسلم أيضاً بما حققه الطرف من تقدم رغماً عن تلك التحديات،
    Observando también que las Islas Salomón todavía no han presentado sus datos de sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2007, de conformidad con el artículo 7, con lo cual la Parte se encuentra en una situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن جزر سليمان لم تبلِّغ بعد بياناتها لعام 2007 بشأن المواد المستنفّدة للأوزون، وفقاً للمادة 7، مما يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته بإبلاغ البيانات بموجب بروتوكول مونتريال.
    Reconociendo los graves problemas a que hace frente Somalia en relación con el cumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal, y reconociendo además el progreso realizado por la Parte a pesar de esos problemas, UN وإذ تدرك التحديات الخطيرة التي تواجهها الصومال في تنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال، وإذ تدرك أيضاً التقدّم الذي أحرزه الطرف بالرغم من هذه الصعوبات،
    Dicho Tratado no hubiera cumplido plenamente su cometido histórico sin los importantes esfuerzos de aplicación desplegados por estos Estados, así como sin la plena observancia por éstos de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Lisboa de 1992. UN وما كان الدور التاريخي لتلك المعاهدة ليكتمل لولا الجهود المكثفة التي بذلتها تلك الدول من أجل تنفيذها، فضلا عن قيامها على الوجه الأكمل بواجباتها التي اضطلعت بها بموجب بروتوكول لشبونة لعام 1992.
    Seguir de cerca los progresos de la Parte en el cumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; UN 3 - يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه الطرف في الاضطلاع بالتزاماته بموجب بروتوكول مونتريال.
    2. Tomar nota de que ese hecho pone a esas Partes en una situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; UN 2 - أن يلاحظ أن هذا الوضع يضع تلك الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بتبليغ البيانات التي يرتبها بروتوكول مونتريال؛
    2. Tomar nota de que ese hecho pone a esas Partes en una situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; UN 2 - أن يلاحظ أن هذا الوضع يضع تلك الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بتبليغ البيانات التي يرتبها بروتوكول مونتريال؛
    5. Tomar nota además de que la presentación tardía de datos por las Partes impide una supervisión y evaluación efectivas del cumplimiento por éstas de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; UN 5 - أن يشير كذلك إلى أن عدم الإبلاغ في الوقت المناسب من جانب الأطراف يعوق الرصد والتقييم الفعالين لامتثال الأطراف لالتزاماتها التي يرتبها بروتوكول مونتريال؛
    Tomar nota además de que la presentación de informes por las Partes a destiempo impide una eficaz supervisión y evaluación del cumplimiento por éstas de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; UN 3 - أن يلاحظ كذلك أن عدم إبلاغ الأطراف البيانات في الوقت المناسب يقلل من فعالية رصد وتقييم امتثال الأطراف للالتزامات بمقتضى بروتوكول مونتريال؛
    Señalar que esto evidencia un incumplimiento por estas Partes de sus obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; UN 2 - أن يلاحظ أن هذا يجعل هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لإلتزاماتها فيما يتعلق بإبلاغ البيانات بمقتضى بروتوكول مونتريال.
    3. Tomar nota además de que la presentación tardía de datos por las Partes impide una supervisión y evaluación efectivas del cumplimiento por éstas de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; UN 3 - أن يلاحظ كذلك أن عدم إبلاغ الأطراف البيانات في حينها يعوق الرصد والتقييم الفعالين لامتثال الأطراف لالتزاماتها بمقتضى بروتوكول مونتريال؛
    En la recomendación se tomaba nota, no obstante, de las dificultades con que tropezaba Somalia para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal, incluido el hecho de que los cambios institucionales habían obligado a revisar el plan de acción que había presentado anteriormente. UN بيد أن التوصية أشارت إلى أن التحديات التي تواجه الصومال عند تفسير التزاماتها التي يرتبها عليها بروتوكول مونتريال، والتي تشمل حقيقة أن التغيرات المؤسسية قد حتمت إجراء استعراض لخطة عملها التي سبق أن قدمتها.
    Tomar nota con reconocimiento de la presentación del Ecuador, conforme a la decisión XVI/20, de una explicación de la desviación en 2003 de sus obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de congelar su consumo de metilcloroformo a su nivel básico; UN (أ) أن تشير مع التقدير إلى تقديم إكوادور بموجب المقرر 16/20 لتوضيح لانحرافها في عام 2003 عن الالتزام الذي يفرضه البروتوكول بتجميد استهلاك كلوروفورم الميثيل عند مستوى خط الأساس الخاص بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more