| Negarse a reconocer lo que es tan patente es ser cómplice tácito de los designios manifiestos de Etiopía contra la soberanía de Eritrea. | UN | وإن عدم رؤية ما هو واضح جلي لا يعني إلا وجود تواطؤ ضمني مع مخططات إثيوبيا السافرة ضد سيادة إريتريا. |
| Mi país considera que tales medidas representan un atentado contra la soberanía de otros Estados, así como contra la libertad de comercio y de navegación. | UN | ونعتبر هذه التدابير أعمال عدوان ضد سيادة الدول اﻷخرى وضد حرية التجارة والملاحة. |
| Acogemos positivamente las reiteradas referencias que contiene el informe a la idea de que la seguridad humana no entraña el uso de la fuerza contra la soberanía de los Estados. | UN | وننظر بإيجابية إلى الإشارات المتكررة في التقرير إلى فكرة أن الأمن البشري لا يترتب عليه استخدام القوة ضد سيادة الدول. |
| No es suficiente decir que el concepto de seguridad humana " no implica el uso de la fuerza contra la soberanía de los Estados " . | UN | لا يجوز الاكتفاء بالقول إن مفهوم الأمن البشري لا يشتمل ضمنا على استخدام القوة ضد سيادة الدول. |
| En cambio, está preocupada por la utilización de mercenarios para impedir que los pueblos ejerzan su derecho a la libre determinación y atentar contra la soberanía de los Estados. | UN | وهي، على النقيض من ذلك، قلقـــة إزاء استخدام المرتزقة لمنع الشعوب من تقرير مصيرهـــا وللنيل من سيادة الدول. |
| Asimismo constituye un acto manifiesto de agresión contra la soberanía de un país independiente y miembro fundador de las Naciones Unidas y una violación concreta de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. | UN | كما يشكل عملا عدوانيا صريحا ضد سيادة بلد مستقل وعضو مؤسس في اﻷمم المتحدة، وخرقا ماديا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي. |
| Los intentos de Etiopía de dar ahora otra interpretación al Acuerdo Marco y de modificarlo no hacen más que poner de manifiesto su propósito de continuar utilizando la fuerza contra la soberanía de Eritrea. | UN | وإن محاولات إثيوبيا الرامية إلى إساءة تفسير الاتفاق اﻹطاري وتنقيحه في الوقت الراهن إنما تدل على تصميمها على مواصلة استخدام القوة ضد سيادة إريتريا. |
| - un delito grave (Verbrechen) contra la soberanía de la República Democrática Alemana, la paz, la humanidad o los derechos humanos; | UN | - جريمة خطيرة ضد سيادة الجمهورية الديمقراطية الألمانية أو ضد السلام أو الإنسانية أو حقوق الإنسان |
| Instigada por los maoístas contra la soberanía de nuestro país. | Open Subtitles | تحريض من الماويين ضد سيادة بلدنا |
| La Ley Helms-Burton, dirigida contra la soberanía de todos y contra Cuba, que es un Estado soberano, fue concebida como esfuerzo adicional para rendir por hambre y miseria a nuestro pueblo. | UN | إن قانــون هيلمس - بورتــون الموجه ضد سيادة الجميع وضــد كوبا التي هي دولة ذات سيادة، قد رسم ليكون محاولة أخرى ﻹخضاع شعبنا عن طريق التجويع والفقــر. |
| Sin embargo, esa preocupación debería ser aún mayor ante lo que sin duda parece ser una nueva generación de medidas económicas coercitivas por parte de ese mismo Estado Miembro, dirigida no sólo contra la estabilidad política y económica del país directamente afectado sino contra la soberanía de terceros Estados. | UN | ومن الحــــري أن يكون ذلك القلـــق أكبر بالنظر إلى ما يبدو أنه مجموعـــة جديدة مـــن التدابير الاقتصادية القسرية، تطبقها نفس تلك الدولـــة العضو وهي ليست موجهة ضد الاستقرار السياسي والاقتصادي للبلد المتضرر فحسب ولكن أيضا ضد سيادة دول ثالثة. |
| Pero lo que es más notable aún, en medio de esta campaña de manipulación política contra la soberanía de Cuba: Estados Unidos no ha ratificado el frecuentemente citado Protocolo de 1984 con su artículo 3 bis. | UN | إلا أن أكثر اﻷمور لفتا للنظر حتى اﻵن، في إطار حملة المناورة السياسية هذه ضد سيادة كوبا، هو أن الولايات المتحدة لم تصدق على بروتوكول سنة ١٩٨٤ - الذي أكثرت من الاستشهاد به - بالمادة ٣ مكررا منه. |
| Por la presente desearía señalar a su atención que las fuerzas navales de los Estados Unidos han persistido en sus actos de agresión contra la soberanía de la República del Iraq. | UN | أود في رسالتي هذه أن استرعي انتباه سيادتكم إلى أن القوات البحرية اﻷمريكية واصلت أعمالها العدوانية ضد سيادة جمهورية العراق حيث قامت هذه القوات في اﻷشهر اﻷخيرة الماضية بعدة عمليات قرصنة داخل حدود المياه اﻹقليمية العراقية مستهدفة بالدرجة اﻷولى السفن التجارية العراقية، وكما يلي: |
| En tercer lugar, la seguridad humana no implica el uso de la fuerza contra la soberanía de los Estados y su meta es integrar los objetivos de una vida libre del temor y la miseria y con dignidad mediante estrategias amplias, centradas en las personas, preventivas y adaptadas al contexto. | UN | وثالثا، لا يترتب عن الأمن البشري استعمال القوة ضد سيادة الدول وهو يهدف إلى إدماج الأهداف المتعلقة بالتحرر من الخوف والتحرر من الفاقة وحرية العيش بكرامة عن طريق استراتيجيات محورها الإنسان تكون شاملة ومصمّمة حسب سياقات محددة ووقائية. |
| Este acto de advertencia por un buque de guerra estadounidense a un avión de pasajeros civiles de la República Islámica del Irán que volaba en un corredor internacional supone una violación de una norma reconocida internacionalmente y constituye un claro atentado contra la soberanía de un Estado independiente. | UN | وفعل التحذير هذا الصادر من سفينة حربية تابعة للولايات المتحدة الى طائرة ركاب مدنية تابعة لجمهورية ايران الاسلامية كانت تطير في ممر دولي هو انتهاك لقانون معترف به دوليا وفعل عدواني واضح ضد سيادة دولة مستقلة . |
| Con esta ocasión, deseo referirme a mi carta de fecha 6 de mayo de 2000, en la que pedía a Vuestra Excelencia que, haciendo uso de sus responsabilidades, adoptase una posición clara respecto a estas agresiones flagrantes y continuas contra la soberanía de un Estado independiente y Miembro de las Naciones Unidas y que hiciese un llamamiento para poner fin a estos actos ilegítimos e ilegales. | UN | وبهذه المناسبة أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 6 أيار/مايو 2000، التي طلبنا فيها من سيادتكم، استنادا إلى مسؤولياتكم، اتخاذ موقف صريح ضد هذا العدوان المسلح والمستمر ضد سيادة دولة مستقلة وعضو في الأمم المتحدة والدعوة لوضع حد لهذا العمل اللاشرعي واللاقانوني، والتي لم نتلق في شأنها أي رد فعل من سيادتكم. |
| Desearía aprovechar esta oportunidad para hacer referencia a mi carta de fecha 6 de mayo de 2000 en la que pedíamos a Vuestra Excelencia que, sobre la base de sus responsabilidades, adoptara una posición muy clara en contra de esta continua agresión armada contra la soberanía de un Estado independiente, Miembro de las Naciones Unidas, y que pidiera el cese de esta actividad ilegal. No recibimos ninguna respuesta de Vuestra Excelencia. | UN | وبهذه المناسبة أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 6 أيار/مايو 2000، التي طلبنا فيها من سيادتكم استنادا إلى مسؤولياتكم اتخاذ موقف صريح ضد هذا العدوان المسلح والمستمر ضد سيادة دولة مستقلة وعضو في الأمم المتحدة والدعوة لوضع حد لهذا العمل اللاشرعي واللاقانوني، والتي لم نتلق في شأنها أي رد فعل من سيادتكم. |
| En ese sentido, mi delegación toma nota con gran interés de que en el informe se afirma que " la seguridad humana no implica el uso de la fuerza contra la soberanía de los Estados " (A/64/701, párr. 19). | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ وفد بلدي باهتمام بالغ ما ورد في التقرير: " لا يترتب عن الأمن البشري استعمال القوة ضد سيادة الدول " (A/64/701، الفقرة 19). |
| Por lo tanto, mi delegación pone en tela de juicio el verdadero significado y alcance de una frase que aparece en el informe, en virtud de la cual " la seguridad humana no implica el uso de la fuerza contra la soberanía de los Estados " (A/64/701, párr. 19). | UN | ولذلك يشكك وفد بلدي في المعنى والنطاق الحقيقيين لعبارة وردت في التقرير ونصها " لا يترتب عن الأمن البشري استعمال القوة ضد سيادة الدول " (A/64/701، الفقرة 19). |
| A este respecto, el representante de la India destaca que subordinar la asistencia a determinadas condiciones atenta (Sr. Abdullah, India) contra la soberanía de los Estados y que, al politizar el sistema de asistencia de manera general, va en contra de los objetivos que todos persiguen, a saber, la lucha contra la miseria, el hambre, las enfermedades y el analfabetismo. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ ممثل الهند أن تعليق المساعدة على بعض الشروط ينال من سيادة الدول، وأنه بتسييسه لنظام المعونة بشكل عام، يخالف اﻷهداف التي يتوخاها الجميع، ألا وهي مكافحة العوز والجوع، والمرض واﻷمية. |
| Esas transmisiones atentan contra la soberanía de Cuba, y además constituyen flagrantes violaciones del derecho internacional y de las regulaciones establecidas por la Junta Internacional de Registro de Frecuencias de la Unión Internacional de Comunicaciones. | UN | وهذه الإذاعات تنتهك سيادة كوبا والقانون الدولي وقواعد المجلس الدولي لتسجيل الترددات. |