| Dicho de otro modo, los tribunales franceses son renuentes a ordenar medidas coercitivas contra los bienes de un Estado que sean indispensables para el ejercicio de las prerrogativas del poder público. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المحاكم الفرنسية تعارض اتخاذ تدابير جبرية ضد ممتلكات الدولة التي تكون أساسية لممارسة مهام سياديه. |
| Igualmente importante es el entendimiento de que no se pueden ejecutar medidas coercitivas contra los bienes de las misiones diplomáticas u oficinas consulares. | UN | والمهم بنفس القدر التفاهم الذي مؤداه عدم جواز اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات البعثات الدبلوماسية أو المكاتب القنصلية. |
| - Ya no existe ninguna norma del derecho internacional consuetudinario que excluya de manera absoluta la adopción de medidas coercitivas contra los bienes de los Estados extranjeros; | UN | أنه لم تعد توجد قاعدة من قواعد القوانين الدولي العرفي تحول بصورة مطلقة دون اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات الدول الأجنبية؛ |
| La cuestión de las medidas coactivas contra los bienes de un Estado es delicada y compleja y requiere más trabajo. | UN | 55 - أما تدابير التقييد المفروضة ضد ممتلكات الدولة فمسألة دقيقة ومعقدة وتتطلب مزيدا من الدراسة. |
| No obstante, esas medidas pueden adoptarse contra los bienes de un Estado que se utilicen en una actividad económica o mercantil que esté sujeta al derecho privado. | UN | بيد أن تلك التدابير يمكن اتخاذها ضد ممتلكات الدولة التي تستخدم في النشاط الاقتصادي أو التجاري الذي يدخل في إطار القانون الخاص. |
| Siempre deben tenerse en cuenta los motivos y las circunstancias que llevan a la adopción de medidas coercitivas bilaterales contra los bienes de un Estado, las cuales deben regirse además por el principio de justicia universal. | UN | وينبغي دائما مراعاة أسباب وظروف الإجراءات الجبرية الثنائية ضد ممتلكات الدولة كما ينبغي أن تستند إلى مبدأ العدالة العالمية. |
| Sobre esa base, el incumplimiento por un Estado de sus obligaciones internacionales es un motivo comprensible para que se adopten medidas coercitivas; en cambio, la aplicación de medidas legislativas contra los bienes de otro Estado no lo son, a menos que el Estado del foro estipule una compensación justa y suficiente. | UN | وعلى هذا الأساس فإن عدم وفاء الدولة بالتزاماتها الدولية سبب مفهوم لفرض الإجراء الجبري؛ غير أن الإجراءات التشريعية المتخذة ضد ممتلكات دولة أخرى ليست كذلك، ما لم تقدم دولة المحكمة تعويضا عادلا وكافيا. |
| Si un tribunal nacional aplicase medidas coercitivas contra los bienes de un Estado demandado sin el consentimiento de éste, esa medida no sólo violaría el célebre axioma jurídico de par in parem imperium non habet, sino que también podría crear tensión en las relaciones entre los dos Estados. | UN | فعندما تنفذ محكمة وطنية تدابير جبرية ضد ممتلكات دولة مدعى عليها دون موافقتها، فإن هذا العمل لا ينتهك فحسب المبدأ القانوني الشهير القائل بأنه لا ولاية لدولة على دولة أخرى، بل إنه يمكن أيضا أن يؤدي إلى تأزم العلاقات بين الدولتين. |
| A este respecto, la Misión Permanente de la Federación de Rusia insta la Misión de los Estados Unidos de América a que tome, de conformidad con sus obligaciones como país anfitrión, las medidas necesarias y eficaces que proceda para evitar actos vandálicos contra los bienes de la Misión de la Federación de Rusia y garantizar su normal funcionamiento, así como la seguridad y la dignidad de sus diplomáticos. | UN | إن البعثة الدائمة للاتحاد الروسي تحث بعثة الولايات المتحدة في هذا الصدد على القيام، وفقا لالتزامات البلد المضيف، باتخاذ جميع التدابير اللازمة والكفيلة بمنع أعمال التخريب ضد ممتلكات البعثة الروسية، وذلك لحماية أدائها المعتاد ﻷعمالها وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
| Su delegación está de acuerdo con el Grupo de Trabajo en que las medidas coercitivas contra los bienes de un Estado exigen un enfoque más complejo (A/54/10, anexo, párr. 118). | UN | 62 - وقال إن وفده يتفق مع الفريق العامل على أن الإجراءات الجبرية ضد ممتلكات الدولة تتطلب اتباع نهج مركب (الفقرة 118 من مرفق الوثيقة A/54/10). |
| En cuanto a las medidas coercitivas contra los bienes de un Estado se trata de un problema difícil y es necesario celebrar intensos debates para poder llegar a una solución de avenencia. | UN | 8 - ومضى قائلا إن مسألة الإجراءات الجبرية ضد ممتلكات الدولة هي مسألة عويصة وسيكون من اللازم إجراء مناقشات مستفيضة للتوصل إلى حل وسط. |
| e) Medidas coercitivas contra los bienes de un Estado | UN | (هـ) الإجراءات الجبرية ضد ممتلكات الدولة |
| Si se permite que los tribunales nacionales apliquen medidas coercitivas contra los bienes de un Estado demandado antes de que se dicte sentencia, los bienes del Estado demandado, en particular los bienes incluidos en una transacción de finalidad pública, podrían sufrir un perjuicio innecesario. | UN | فإذا سمح للمحاكم الوطنية بتنفيذ تدابير جبرية ضد ممتلكات دولة مدعى عليها قبل صدور حكم، فإن ممتلكات الدولة المدعى عليها، وبخاصة الممتلكات الداخلة في معاملة من معاملات الأغراض العامة، يمكن أن تضار بصورة لا ضرورة لها. |
| e) Varios atentados contra los bienes de Médecins sans frontières de Francia en Kirundo obligaron a esa organización a suspender sus actividades en esa parte del país. | UN | )ﻫ( وعلى أثر شن عدة هجمات ضد ممتلكات منظمة " أطباء بلا حدود - فرنسا " في كيروندو قررت المنظمة وقف تنفيذ عملياتها في تلك المنطقة من البلد. |
| Sólo se adoptarán medidas coercitivas contra los bienes de los organismos y otras entidades a que se refiere el párrafo 5 que sean utilizados o estén destinados a ser utilizados para fines que no sean un servicio público no comercial.” | UN | " ٦ - لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات وكالة، أو مؤسسة أو كيان آخر تشير إليه الفقرة ٥ إلا إذا كانت الممتلكات مستخدمة أو مزمعا استخدامها بالتحديد في غير اﻷغراض الحكومية غير التجارية " . |
| " En general hay distintas opiniones respecto de si el ejercicio de jurisdicción por un tribunal en un proceso para determinar el fondo de una demanda contra un Estado extranjero entraña la facultad de tomar medidas coercitivas contra los bienes de ese Estado con miras al cumplimiento de un fallo válido que confirme el fondo de la demanda. | UN | " توجد بوجه عام آراء مختلفة بشأن ما إذا كانت ممارسة الولاية القضائية من جانب محكمة ما في الاجراءات لتحديد الأسس التي تقوم عليها دعوى مقامة ضد دولة أجنبية، تنطوي على سلطة اتخاذ اجراءات جبرية ضد ممتلكات تلك الدولة استجابة لحكم قضائي صحيح يؤكد الدعوى. |
| Con respecto a las medidas coercitivas contra los bienes de un Estado el Brasil está de acuerdo con la distinción hecha por el Grupo de Trabajo y espera que de sus debates surjan nuevos elementos que permitan optar por una de las tres variantes propuestas (A/54/10, anexo, párr. 129). | UN | 39 - وفيما يتعلق بالتدابير الجبرية ضد ممتلكات الدولة، قال إن وفده يوافق على التمييز الذي أقامه الفريق العامل ويأمل أن تتمخض عن مناقشاته عناصر جديدة تفضي إلى اختيار بديل من البدائل المعروضة في الفقرة 129 من ملحق الوثيقة A/54/10. |
| El artículo 33 del Convenio IV de Ginebra prohíbe las medidas de represalia contra los bienes de las personas protegidas, y el párrafo g) del artículo 23 del Reglamento de La Haya prohíbe tomar propiedades enemigas, a menos que ello sea exigido imperiosamente por las necesidades de la guerra. | UN | وتحظر المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة ارتكاب أعمال الاقتصاص ضد ممتلكات الأشخاص المحميين، فيما تمنع الفقرة (ز) من المادة 23 من قواعد لاهاي الاستيلاء على ممتلكات العدو ما لم تحتمه الضرورة العسكرية. |
| 35. La sugerencia del Presidente de que no se apliquen medidas coercitivas contra los bienes de un Estado antes de darle oportunidad suficiente de cumplir el fallo (A/C.6/48/L.4, párr. 78) haría innecesario mantener el requisito de la relación en los casos de ejecución definitiva con objeto de proteger los intereses de los Estados interesados. | UN | ٣٥ - وقال إن الحكم الذي يشتمل عليه اقتراح الرئيس القاضي بأن لا تتخذ أية اجراءات جبرية ضد ممتلكات دولة ما قبل أن تتاح لتلك الدولة فرصة كافية للامتثال للحكم )A/C.6/48/L.4، الفقرة ٧٨( يجعل من غير الضروري الابقاء على شرط الصلة في قضايا التنفيذ النهائي بغية حماية مصالح الدول المعنية. |
| Sin embargo, también se comparte la sugerencia del presidente del Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión de insertar un párrafo que exprese “No se aplicarán medidas de ejecución contra los bienes de un Estado antes de darle oportunidad suficiente de cumplir con el fallo” A/C.6/48/L.4 y Corr.2, párr. 78. | UN | بيد أننا نؤيد أيضا اقتراح رئيس الفريق العامل التابع للجنة السادسة القاضي بإضافة فقرة فيما يلي نصها: " لا تتخذ أي إجراءات جبرية ضد ممتلكات دولة ما قبل أن تتاح لتلك الدولة فرصة كافية للامتثال للحكم " )٦(. |