| Cuarto, tenemos que abordar nuevos problemas y resguardarnos contra los riesgos financieros. | UN | رابعا، يجب علينا معالجة المشاكل الجديدة والحذر من المخاطر المالية. |
| El componente relativo a la protección contra los riesgos financieros previene que las personas se vean abocadas a la pobreza por culpa del pago de gastos médicos. | UN | ويحول عنصر الحماية من المخاطر المالية دون دفع الناس إلى الوقوع في براثن الفقر بسبب المبالغ التي يتعين عليهم دفعها من أموالهم الخاصة. |
| También pueden observarse mejoras en la extensión de la protección contra los riesgos financieros en relación con la salud. | UN | 30 - ويمكن أيضا رؤية أوجه التحسن في مدى الحماية من المخاطر المالية في مجال الصحة. |
| En ella se encuadran las transferencias en efectivo asociadas a la enfermedad y la discapacidad, la protección contra los riesgos financieros que entraña hacer frente a los costos de la atención de la salud y el acceso a intervenciones sanitarias esenciales. | UN | وهي تشمل التحويلات النقدية المرتبطة بالمرض والإعاقة والحماية من المخاطر المالية المتعلقة بما يدفع لقاء تكاليف الرعاية الصحية والحصول على أشكال المساعدة الصحية الأساسية. |
| El componente relativo a la protección contra los riesgos financieros de la cobertura sanitaria universal aporta seguridad en materia de ingresos y previene que las personas se vean abocadas a la pobreza o a sufrir dificultades económicas por el pago de gastos médicos. | UN | ويسهم عنصر تلك التغطية المتعلق بالحماية من المخاطر المالية في تأمين الدخل، ويحول دون دفع الناس إلى الوقوع في براثن الفقر أو التعرض لضائقة مالية بسبب المبالغ التي يتعين عليهم دفعها من أموالهم الخاصة لقاء الخدمات الصحية. |
| Las desigualdades siguen siendo considerables en la cobertura de servicios de atención de la salud y en los niveles de protección contra los riesgos financieros dentro de los países. | UN | ولا تزال أوجه التفاوت كبيرة في النطاق الذي تغطيه خدمات الرعاية الصحية وفي مستويات الحماية من المخاطر المالية داخل البلدان. |
| Por el contrario, la nueva realidad exige sistemas de salud eficientes y de fácil acceso que provean protección asequible contra los riesgos financieros de la mala salud, con lo que se evita la exclusión de los miembros desfavorecidos de la población y se tienen en cuenta las vulnerabilidades. | UN | فهذا الواقع الجديد يتطلب بالأحرى نظما صحية فعالة وميسورة التكلفة توفر الحماية، بتكملة معقولة، من المخاطر المالية التي ينطوي عليها اعتلال الصحة، وهو ما يمنع استبعاد الفئات السكانية الضعيفة، ويعالج مواطن الضعف. |
| Sin embargo, en el último decenio los países de todos los niveles de ingresos han adoptado medidas para aumentar la financiación de la salud, reducir las barreras económicas de acceso y aumentar la protección contra los riesgos financieros o mejorar la eficiencia y la equidad del empleo de los fondos. | UN | غير أن البلدان على مختلف مستويات دخلها اتخذت في العقد الماضي خطوات لزيادة التمويل المخصص للصحة، والحد من الحواجز المالية التي تعوق الوصول إلى الخدمات، وزيادة الحماية من المخاطر المالية أو تحسين الكفاءة والإنصاف في استخدام الموارد. |
| La cobertura sanitaria universal incluye la ambición de elevar los niveles de dicha protección y, con el paso del tiempo, incrementar progresivamente la cobertura de los servicios de atención de la salud -- de buena calidad -- que se precisan y de protección contra los riesgos financieros. | UN | وتشمل التغطية الصحية للجميع الطموح إلى الانتقال سريعا نحو تجاوز مستوى الحد الأدنى للتغطية والتحول تدريجيا مع مرور الوقت إلى زيادة النطاق التي تغطيه خدمات الرعاية الصحية اللازمة ذات النوعية الجيدة، والحماية من المخاطر المالية. |
| Un examen reciente reveló que esta reforma ha mejorado en gran medida tanto la igualdad en la utilización de los servicios como la protección contra los riesgos financieros, mientras que los métodos de contratación y de pago empleados han permitido alcanzar estos logros a un costo relativamente bajo, en comparación con la mayoría de los demás países. | UN | وأظهر استعراض أجري في الآونة الأخيرة أن هذا الإصلاح يحسن إلى حد كبير من الإنصاف في استخدام الخدمات والحماية من المخاطر المالية على حد سواء، في حين تمكن الأساليب المستخدمة في التعاقد والدفع من تحقيق هذه المكاسب بتكلفة منخفضة نسبيا، مقارنة بمعظم البلدان الأخرى. |
| 19. Pone de relieve que los gobiernos deben proporcionar a quienes carecen de recursos suficientes la protección contra los riesgos financieros y las instalaciones de salud que resulten necesarias, sin discriminación; | UN | 19 - تشدد على ضرورة أن توفر الحكومات لمن تعوزهم الإمكانات الكافية الحماية اللازمة من المخاطر المالية ومرافق الرعاية الصحية دون تمييز؛ |
| Existe también ElderShield, un seguro de discapacidades graves que protege contra los riesgos financieros de una discapacidad de ese tipo. | UN | أما " إلدر شيلد " (ElderShield)، وهو تأمين على الإعاقات الخطيرة، فمتاح أيضاً للحماية من المخاطر المالية المترتبة على المعاناة من الإعاقات الحادة. |
| De entre los muchos ejemplos posibles, cabe mencionar el caso de Chile, país que a mediados de la década de 2000 se embarcó en un proceso de reforma que incorporaba los principios de igualdad en el acceso a los servicios de atención de la salud, calidad de los servicios y protección contra los riesgos financieros. | UN | 20 - ومن الأمثلة العديدة التي يمكن إيرادها، شروع شيلي، في منتصف العقد الأول من القرن الحالي، في عملية إصلاح تأخذ بمبادئ الإنصاف في الحصول على خدمات الرعاية الصحية، والمساواة في نوعية الخدمات والحماية من المخاطر المالية. |
| El resultado de los esfuerzos de los países por desarrollar sistemas nacionales de financiación de la salud y prestación de servicios de atención de la salud con el fin de aproximarse a la cobertura sanitaria universal se refleja en las mejoras observables en la cobertura de intervenciones esenciales y en la protección contra los riesgos financieros. | UN | 26 - وتتجلى ثمار الجهود التي تبذلها البلدان من أجل وضع نظم وطنية لتمويل الرعاية الصحية، وإيصال الخدمات، بحيث تقترب أكثر من توفير التغطية الصحية للجميع، في صورة تحسينات في نطاق تغطية المبادرات الرئيسية وفي الحماية من المخاطر المالية. |
| Entre 2005 y 2011, la dependencia media de los países respecto del pago de gastos médicos para financiar sus sistemas de atención de la salud se redujo en todas las regiones, a medida que aumentó la dependencia de la financiación procedente del pago anticipado y de la mancomunación de fondos, que ofrece protección contra los riesgos financieros. | UN | ففي الفترة بين عامي 2005 و 2011، انخفض في المتوسط اعتماد البلدان على المدفوعات من الأموال الخاصة لتمويل ما لديها من نظم للرعاية الصحية في جميع المناطق - وفي المقابل زاد الاعتماد على التمويل الجماعي المدفوع سلفا الذي يوفر الحماية من المخاطر المالية. |
| c) Lograr la cobertura sanitaria universal, incluida la protección contra los riesgos financieros: asegurar que nadie se vea sumido en la pobreza o empobrecido aún más debido al pago directo de gastos médicos; | UN | (ج) توفير التغطية الصحية للجميع، بما يشمل الحماية من المخاطر المالية: الحيلولة دون أن يؤدي دفع تكاليف العلاج إلى إفقار أي شخص أو إلى زيادته فقرا؛ |
| Tiene que ver con dos conceptos interrelacionados de la cobertura, a saber, las intervenciones sanitarias (de buena calidad) necesarias y la protección contra los riesgos financieros que garantiza que nadie se empobrezca a consecuencia del pago de gastos médicos. | UN | وهي تتعلق بمفهومي التغطية المترابطين، أي توفير التدخلات الصحية اللازمة (ذات النوعية الجيدة) والحماية من المخاطر المالية التي تضمن ألا يقع أحد في براثن الفقر بسبب المبالغ التي يتعين عليه دفعها من أمواله الخاصة. |
| La adopción de medidas encaminadas a desarrollar los sistemas de atención de la salud de los países para que se aproximen a la cobertura sanitaria universal es una parte vital del componente de salud del nivel mínimo de protección social, en lo que se refiere a asegurar una cobertura que incluya los servicios de atención de la salud que se precisan y la protección contra los riesgos financieros en relación con la atención de la salud. | UN | 14 - ويشكل العمل سعيا إلى تطوير نظم الرعاية الصحية للبلدان للاقتراب من توفير التغطية الصحية للجميع جزءا أساسيا من العنصر المتعلق بالصحة من عناصر توفير الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، وذلك من حيث كفالة التغطية التي تشمل خدمات الرعاية الصحية اللازمة والحماية من المخاطر المالية المتعلقة بالرعاية الصحية. |