"contra toda persona" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد أي شخص
        
    • بحق أي شخص
        
    • ضد كل شخص
        
    • ضد أي فرد
        
    Esta ley establece penas que pueden alcanzar hasta 20 años de prisión y 7,5 millones de euros de multa contra toda persona que haya suministrado, recaudado o gestionado fondos, valores o activos financieros de cualquier naturaleza con el fin de realizar una actividad que persiga objetivos armamentistas. UN وينص هذا القانون على عقوبات جنائية قد تصل إلى 20 عاماً سجناً وغرامة قدرها 7.5 ملايين يورو ضد أي شخص قدم أو جمع أو أدار أموالاً أو أوراقاً أو أصولاً مالية من أي نوع بهدف إنجاز نشاط في مجال الانتشار.
    La Ley de Capacitación y Empleo de las Personas con Discapacidad prohíbe la discriminación contra toda persona con discapacidad en relación con: UN ويحظر قانون تدريب وتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة التمييز ضد أي شخص من ذوي الإعاقة فيما يتعلق بما يلي:
    El derecho penal sanciona con un año de prisión al autor de violencia moral o física contra toda persona que esté bajo su autoridad o bajo su guarda o sobre la que tenga una responsabilidad en materia de educación, de formación y de empleo. UN ويعاقب قانون العقوبات بالحبس لمدة سنة واحدة أي شخص يرتكب عنفا معنويا أو بدنيا ضد أي شخص يكون تحت سلطته أو وصايته أو يكون مسؤولا عن تعليمه أو تدريبه أو عمله.
    Con arreglo a la legislación, debe incoarse inmediatamente una causa penal contra toda persona sospechosa de usar la tortura o los tratos crueles, y debe realizarse una investigación imparcial y exhaustiva de conformidad con la legislación de procedimiento penal de Turkmenistán. UN وينص القانون على المباشرة دون تأخير بالإجراءات الجنائية بحق أي شخص يشتبه بممارسته التعذيب أو سوء المعاملة؛ وينبغي إجراء تحقيق معمّق وحيادي وفق القانون الذي ينظّم الإجراءات الجنائية.
    Túnez fue uno de los primeros Estados en prohibir la esclavitud; en efecto, ya en el siglo XIX esta práctica estaba prohibida en virtud del Decreto de 23 de enero de 1846 que preveía sanciones penales contra toda persona que redujese a otra a la esclavitud. UN وكانت تونس من بين أول الدول التي منعت الرق. فقد أقرت منذ القرن التاسع عشر منع الرق وذلك بموجب الأمر المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 1846 الذي ينص على عقوبات جزائية ضد كل شخص يؤدي بشخص آخر إلى العبودية.
    La Unión Europea condena los casos de discriminación e intolerancia contra toda persona por motivos de religión y ha manifestado en repetidas ocasiones su determinación de luchar contra esos fenómenos. UN 13 - وأعرب عن إدانة الاتحاد الأوروبي لحالات التمييز والتعصب ضد أي فرد على أساس الدين وقد أعرب مرارا وتكرارا عن عزمه على مكافحة هذه الظواهر.
    4. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo impedirá que un Estado Parte adopte medidas contra toda persona cuya conducta constituya delito con arreglo a su derecho interno. UN 4- ليس في هذا البروتوكول ما يمنع أي دولة طرف من اتخاذ تدابير ضد أي شخص يعدّ سلوكه جرما بمقتضى قانونها الداخلي.
    En la versión actual del Proyecto se prevé el dictado de una interdicción de amparo contra toda persona dedicada al acecho; empero, no se considera que el acecho sea un delito penal. UN ومشروع القانون، في صيغته الحالية، يتيح إصدار إنذار قضائي تحريمي ضد أي شخص يمارس الملاحقة خلسة، إلا أنه لا يجعل منها جريمة جنائية.
    La Ley permite el uso de la fuerza contra toda persona que actúe en contravención de cualquier ley u ordenanza que se encuentre en vigor en la zona de perturbación. UN - استخدام القوة ضد أي شخص يتصرف على نحو مخالف لأي من القوانين أو الأوامر السارية في المنطقة المضطربة؛
    La Dirección de Medidas Coercitivas, que tiene a su cargo la Inteligencia Fiscal, la Administración de Aduanas y la Policía están facultadas para iniciar medidas contra toda persona que realice transacciones cambiarias ilícitas, en particular transacciones Hawala. UN وتملك مديرية إنفاذ القانون المسؤولة عن استخبارات الدخل، والجمارك والشرطة صلاحية البدء في إجراء قانوني ضد أي شخص يتورط في معاملات غير شرعية لتحويل العملات، بما ذلك الحوالة.
    Se ha convenido en fomentar la cooperación y adoptar medidas conforme a la legislación nacional contra toda persona que intente socavar las relaciones entre la República Democrática Popular Lao y sus vecinos. UN وقد اتفقنا على تعزيز التعاون واتخاذ إجراءات في إطار القانون الوطني ضد أي شخص يحاول الإضرار بالعلاقات بين الجمهورية وجاراتها.
    Esta ley establece penas que pueden alcanzar hasta los 20 años de prisión y los 7,5 millones de euros de multa contra toda persona que haya suministrado, recaudado o gestionado fondos, valores o activos financieros de cualquier naturaleza con el fin de realizar una actividad que persiga objetivos armamentistas. UN وينص هذا القانون على عقوبات جنائية قد تصل إلى 20 عاماً سجناً وغرامة قدرها 5,7 مليون يورو ضد أي شخص ثبت أنه قدم أو جمع أو أدار أموالا أو أوراقا أو أصولا مالية من أي نوع بهدف إنجاز نشاط في مجال الانتشار.
    En tal calidad está facultado para dirigir requerimientos a la Administración, proponer sanciones contra toda persona que haya vulnerado las leyes y reglamentos, apelar en caso necesario a las jurisdicciones competentes o incluso, en caso de infracción de la Ley penal, a presentar denuncia ante el Fiscal de la República. UN ويجوز لها بهذه الصفة أن تصدر أوامر إلى اﻹدارة وأن تقترح جزاءات ضد أي شخص ينتهك القوانين واللوائح وأن ترفع شكوى إذا لزم اﻷمر إلى السلطات القضائية المختصة بل أن ترفع شكوى، في حالة مخالفة القانون الجنائي، إلى نائب الجمهورية.
    El Presidente Kabila y sus colaboradores cercanos incitan a la población congoleña para que cometa actos de violencia ciega contra toda persona sospechosa de ser uno de los rebeldes, toda persona de origen tutsi, y toda persona que —según ellos— esté en connivencia, directa o indirecta, con la rebelión. UN إن الرئيس كابيلا، ومن يتعاونون معه عن كثب، يحرضون شعب الكونغو على القيام بأفعال من العنف غير المعقول، ضد أي شخص يُشتبه في كونـــه مـــن المتمردين، وكل شخص من أصل توتسي، وكل شخـــص يكون، في عرفهم، ضالعا، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، بالتمرد.
    231. Cabe observar a este respecto que toda persona en el Estado de Kuwait tiene derecho a interponer una acción civil contra toda persona o periódico que haya violado su intimidad o publicado información que ofenda su honra o reputación. UN 231- ومما يجب ذكره في هذا الخصوص أن أي فرد في دولة الكويت يملك الحق في رفع الدعوى المدنية ضد أي شخص أو صحيفة إعلامية بحجة انتهاك حقه في حرمة حياته الخاصة أو في نشر أي أخبار تسيء إلى سمعته أو شرفه.
    La Dirección de Medidas Coercitivas (encargada de las investigaciones fiscales), la Administración de Aduanas y la Policía tienen facultades suficientes para aplicar medidas contra toda persona que realice transacciones ilegales en divisas. UN وتملك الإدارة العامة لإنفاذ القانون (المسؤولة عن استخبارات الدخل)، والجمارك والشرطة سلطات كافية لاتخاذ أي إجراء ضد أي شخص ضالع في معاملات غير مشروعة تتعلق بالعملات الأجنبية.
    A este respecto, en el artículo 393 del Código se disponen medidas de castigo contra toda persona que, por medio de la difamación o los insultos públicos manifieste aversión u odio hacia un grupo de personas o una raza o religión determinadas, o que cometa un acto que provoque dicho odio o aversión. UN ومن هذا المنطلق أيضا، تتوخى المادة 393 من القانون المذكور تدابير تأديبية ضد أي شخص يُظهر، عن طريق تشويه السمعة أو الإهانة أمام الجمهور، أي نفور أو كراهية إزاء مجموعة من الأشخاص أو إزاء عرق معين أو ديانة معينة، أو يرتكب عملا يُحتمل أن يثير مثل هذا النفور أو هذه الكراهية.
    Con arreglo a la legislación, debe incoarse inmediatamente una causa penal contra toda persona sospechosa de usar la tortura o los tratos crueles, y debe realizarse una investigación imparcial y exhaustiva de conformidad con la legislación de procedimiento penal de Turkmenistán. UN وينص القانون على المباشرة دون تأخير بالإجراءات الجنائية بحق أي شخص يشتبه بممارسته التعذيب أو سوء المعاملة؛ وينبغي إجراء تحقيق معمّق وحيادي وفق القانون الذي ينظّم الإجراءات الجنائية.
    El artículo 24 establece que " el juez deberá adoptar las medidas legales necesarias contra todo aquel funcionario que cometiese una falta de conducta encontrándose bajo su autoridad " . El artículo 25 dispone que " el juez no podrá dejar de adoptar las medidas legales necesarias contra toda persona que cometiese una falta de conducta formando parte del tribunal " . UN وعليه ملاحقة أي واحد منهم إذا ما ارتكِب هذا الفعل " ، والمادة 24 " على القاضي اتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة بحق أي موظف يرتكب سلوكاً خاطئاً إذا كان يعمل تحت إشرافه " ، والمادة 25 " على القاضي ألاّ يتوانى عن اتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة بحق أي شخص يرتكب سلوكاً خاطئاً داخل المحكمة " .
    154. Refiriéndose a cuestiones planteadas en relación con el artículo 8 de la Convención, el representante explicó, entre otras cosas, que la Ley sobre delitos de tortura establecía la competencia de las autoridades neozelandesas para iniciar actuaciones contra toda persona sospechosa de haber cometido un delito en virtud del artículo 4 de la Convención y que se encontrase en Nueva Zelandia, independientemente de su nacionalidad. UN ١٥٤ - وأشار الى اﻷسئلة التي أثيرت فيما يتعلق بالمادة ٨ من الاتفاقية، فأوضح جملة أمور منها أن قانون جرائم التعذيب يمنح سلطات نيوزيلندا صلاحيات رفع دعوى ضد كل شخص يشتبه في ارتكابه جريمة يعاقب عليها بموجب المادة ٤ من الاتفاقية ويتصادف وجوده في نيوزيلندا، بصرف النظر عن جنسيته.
    La declaración se refería a las resoluciones 1521 (2003) y 1532 (2004) del Consejo de Seguridad, que prevén la adopción de medidas contra toda persona que intente socavar la paz y la estabilidad en Liberia y la subregión. UN وأشار البيان إلى قراري مجلس الأمن 1521 (2003) و 1532 (2004)، اللذين ينصان على اتخاذ تدابير ضد أي فرد يشترك في أنشطة ترمي إلى تقويض السلام والاستقرار في ليبريا والمنظقة دون الإقليمية.
    Este augusto órgano también recordará que en su resolución 1679 (2006), de 16 de mayo de 2006, el Consejo de Seguridad se comprometió a considerar la posibilidad de adoptar medidas enérgicas y eficaces contra toda persona o grupo que contravenga o trate de obstaculizar el Acuerdo de Paz de Darfur. UN وأذكر هذا الجهاز الموقر أيضا بأن مجلس الأمن تعهد في قراره 1679 المؤرخ 16 أيار/مايو 2006 بالنظر في اتخاذ تدابير قوية وفعالة ضد أي فرد أو جماعة تنتهك أو تقوض اتفاق سلام دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more