| Una empresa privada de seguridad contratada por el Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes sigue prestando servicios adicionales en varios sitios ortodoxos serbios. | UN | وتواصل شركة أمنية خاصة تعاقدت معها وزارة الثقافة والشباب والرياضة توفير حماية أمنية إضافية في عدد من المواقع الصربية الأُرثوذكسية. |
| Una empresa privada, contratada por los Estados Unidos, atendió los suministros de las unidades más avanzadas en Gao y Tombuctú. | UN | وتولت شركة خاصة تعاقدت معها الولايات المتحدة مهمة إمداد أكثر الوحدات تقدما في غاو وتمبكتو. |
| 91. La entidad operacional designada contratada por los participantes en el proyecto que se encargue de la verificación: | UN | 91- يقوم الكيان التشغيلي المعين الذي تعاقد معه المشاركون في المشروع الذين يضطلعون بعملية التحقق بما يلي: |
| 1993: " La violencia física contra la mujer en Uganda " : investigación contratada por la Real Embajada de los Países Bajos en Nairobi. | UN | الخبرة الاستشارية الخاصة " العنف الجسدي ضد المرأة في أوغندا " ، بحث أعد بتكليف من السفارة الهولندية في نيروبي |
| El término " parte ejecutante " no incluye a persona alguna que sea directa o indirectamente contratada por el cargador, por el cargador documentario, por la parte controladora o por el destinatario, en lugar de por el porteador. | UN | لا يشمل " الطرف المنفِّذ " أي شخص يستعين به الشاحن أو الشاحن المستندي أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه، لا الناقل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
| Por consultor se entiende una persona reconocida como autoridad o especialista en un campo determinado, contratada por el ACNUR con un contrato temporal para desempeñar funciones consultivas o de asesoramiento. | UN | والخبير الاستشاري هو شخص معترف بأنه أحد الثقات أو الاختصاصين في ميدان محدد تعينه المفوضية بموجب عقد مؤقت بصفة مشورية أو استشارية. |
| Describe las condiciones precarias en que se realizaron las visitas a sus hijas, fuera del hogar de éstas, en presencia de una psicóloga contratada por el Sr. Ospina Sardi y por períodos extremadamente cortos. | UN | وهي تصف الظروف الصعبة التي مرت بها زياراتها لطفلتيها خارج المنزل وفي حضور طبيبة نفسانية متعاقدة مع السيد اسبينا ساردي ولفترات زمنية قصيرة جدا. |
| La compañía de basura contratada por el crucero se llama Friendly Islands Sanitation. | Open Subtitles | شركة رفع النفايات تلك المتعاقدة مع خطوط الرحلات البحرية اسمها هو فريندلي ايلند للصحة العامة |
| Sin embargo, esa percepción estaba respaldada en parte por un estudio incompleto que había preparado una empresa consultora contratada por la Red de Recursos Humanos para realizar una encuesta de las actitudes de los funcionarios a fin de conocer sus opiniones sobre la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles. | UN | وذكر الأعضاء أن هذا التصور تؤيده جزئيا دراسة لم تستكمل بعد بدأتها شركة استشارات استأجرتها شبكة الموارد البشرية. وقد استؤجرت هذه الشركة لإجراء دراسة استقصائية عن المواقف بغرض الحصول على آراء الموظفين بشأن بدل التنقل والمشقة. |
| Preguntó si las violaciones de derechos humanos cometidas por una empresa militar contratada por un gobierno podían atribuirse a éste. | UN | وتساءل عما إذا كان بالإمكان تحميل الحكومة المسؤولية عن التجاوزات في حق حقوق الإنسان التي ترتكبها شركة عسكرية تعاقدت معها هذه الحكومة. |
| En enero de 1994 se declararon terminados los trabajos de remoción de minas, realizados en gran parte por una empresa contratada por el Gobierno. | UN | وأُعلن في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ عن اكتمال التطهير الفعلي من اﻷلغام الذي جرى معظمه على يد شركة تجارية تعاقدت معها الحكومة. |
| Luego de extensas demoras causadas por la UNITA, una empresa contratada por las Naciones Unidas finalmente ha podido limpiar de minas la estratégica carretera Menongue-Saurimo. | UN | وبعد تأخيرات طويلة سببها الاتحاد الوطني، تمكنت أخيرا شركة تعاقدت معها اﻷمم المتحدة من إزالة اﻷلغام على طريق مينونغيه - ساوريمو الاستراتيجي. |
| En El Salvador el proceso de remoción de minas fue terminado en el año 1994 por parte de la compañía IDAS, de nacionalidad belga, que fue contratada por el Gobierno con ese propósito, habiéndose, por consiguiente, declarado El Salvador libre, en un 97%, de minas antipersonales. | UN | وفي السلفادور اختتمت عملية نزع الألغام في عام 1994. وقد نفذتها مؤسسة المساعدة الدولية في حالات الأخطار والكوارث. وهي شركة بلجيكية تعاقدت معها الحكومة للقيام بهذه المهمة. وبعد ذلك، أُعلنت السلفادور كمنطقة خالية بنسبة 97 في المائة من الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
| i) La cobertura del seguro seguirá siendo válida durante el período de acreditación hasta la posterior verificación y certificación por la entidad operacional designada contratada por el participante en el proyecto para que lleve a cabo la verificación; o | UN | `1` تغطية التأمين ستظل صالحة أثناء فترة الاعتماد وحتى التحقق والتصديق التاليين من طرف الكيان التشغيلي المعين الذي تعاقد معه المشتركون في المشروع لأداء التحقق؛ أو |
| ii) La cobertura del seguro seguirá siendo válida después del período de acreditación hasta la siguiente verificación de los datos que figuren en el informe de vigilancia por parte de la entidad operacional designada contratada por el participante en el proyecto para llevar a cabo la verificación; | UN | `2` تغطية التأمين ستظل صالحة بعد فترة الاعتماد وحتى التحقق التالي للبيانات المدرجة في إطار تقرير الرصد بواسطة الكيان التشغيلي المعين الذي تعاقد معه المشتركون في المشروع لأداء التحقق. |
| 97. De conformidad con las disposiciones de confidencialidad del inciso o) del párrafo 5, la entidad operacional designada contratada por los participantes en el proyecto que se encargue de la verificación hará público el informe de vigilancia y: | UN | 97- يقوم الكيان التشغيلي المعين الذي تعاقد معه المشاركون في المشروع الذين يضطلعون بعملية التحقق بنشر تقرير الرصد علناً ويقوم بما يلي، وفقاً لأحكام السرية المبينة في الفقرة 5: |
| La Policía sugiere que la matanza fue contratada por un coleccionista. | Open Subtitles | أشارت مصادر الشرطة أن عملية القتل تمت بتكليف من جامع فرو من أجل مجموعته الخاصة |
| b) El término " parte ejecutante " no incluye a persona alguna que sea directa o indirectamente contratada por el cargador, por el cargador documentario, por la parte controladora o por el destinatario, en lugar de por el porteador. | UN | (ب) ولا يشمل " الطرف المنفِّذ " أي شخص يستعين به الشاحن أو الشاحن المستندي أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه، لا الناقل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
| Consultor individual es una persona reconocida como autoridad o especialista en un campo determinado, contratada por la OACI con funciones consultivas o de asesoramiento durante un período de tiempo limitado para la realización de tareas concretas. | UN | الخبير الاستشاري الفرد هو شخص معترف به كأحد الثقات أو الاختصاصيين في ميدان محدد، تعينه الإيكاو بصفة مشورية أو استشارية لفترة زمنية محددة ويرتبط عمله بتحقيق نواتج. |
| Describe las condiciones precarias en que se realizaron las visitas a sus hijas, fuera del hogar de éstas, en presencia de una psicóloga contratada por el Sr. Ospina Sardi y por períodos extremadamente cortos. | UN | وهي تصف الظروف الصعبة التي مرت بها زياراتها لطفلتيها خارج المنزل وفي حضور طبيبة نفسانية متعاقدة مع السيد اسبينا ساردي ولفترات زمنية قصيرة للغاية. |
| Debido a las restricciones impuestas por la UNITA en algunas zonas, también progresaba lentamente la rehabilitación de los caminos y las actividades de remoción de minas llevadas a cabo por la empresa contratada por las Naciones Unidas y por las brigadas angoleñas encargadas de esa tarea. | UN | وذكر أن القيود التي تفرضها يونيتا في بعض المناطق تؤدي الى بطء أعمال إصلاح الطرق وإزالة اﻷلغام التي تنفذها الهيئة المختصة بإزالة اﻷلغام المتعاقدة مع اﻷمم المتحــدة، كمــا تبطــئ اﻷنشطة التي تقوم بها الفرق اﻷنغولية ﻹزالة اﻷلغام. |
| " El 12 de diciembre de 1985, una aeronave DC8 `Arrow ' , de Arrow Air, Inc., contratada por la Fuerza y los Observadores Multinacionales se estrelló en Gander, Newfoundland (Canadá). | UN | " في 12 كانون الأول/ديسمبر 1985، تحطمت طائرة من طراز DC8 " Arrow " تابعة للشركة الجوية Arrow Air, Inc استأجرتها القوة المتعددة الجنسيات، في غاندر، نيوفاوندلاند، كندا. |
| 3.3. El abogado alega también que la abogada contratada por el autor no lo representó debidamente. | UN | ٣-٣ كما تزعم المحامية بأن المحامي الذي كان مكلفا بالدفاع عن مقدم البلاغ لم يمثله على النحو الصحيح. |
| Como la empresa DynCorp fue contratada por los Estados Unidos y no por la UNMIL, no habría estado sujeta a las Directrices, pese a su considerable influencia y a sus operaciones en la misión de las Naciones Unidas. | UN | ولما كانت الولايات المتحدة الأمريكية، لا البعثة، هي التي تعاقدت مع شركة دينكورب، فلا يمكن أن تكون هذه الشركة قد أُخضعت للمبادئ التوجيهية، على الرغم من تأثيرها الكبير وعملياتها مع بعثة الأمم المتحدة. |
| Somos una compañía de seguridad privada contratada por el gobierno de EE.UU para proteger dignatarios y otros importantes objetivos en zonas de guerra. | Open Subtitles | نحن مؤسسة أمنية خاصة مكلّفة من حكومة (الولايات المتحدة) بحماية القادة وأهداف هامة في مناطق الحرب. |
| Con cierto retraso el Gobierno ha concedido permiso para iniciar sus actividades a una compañía Sudafricana contratada por las Naciones Unidas para encargarse de las operaciones de remoción de minas. | UN | وبعد شيء من التأخير، أذنت الحكومة لشركة من جنوب افريقيا تعمل في إزالة اﻷلغام، وهي مرتبطة بعقد مع اﻷمم المتحدة، بأن تبدأ بالعملية. |