| La Administración manifestó además que había previsto contratar los servicios de una empresa de profesionales competentes para llevar a cabo la valoración. | UN | وذكرت الإدارة أيضا أنها تعتزم الاستعانة بخدمات شركة متخصصة مناسبة لتقدير هذه القيمة. |
| Al mismo tiempo, el Comité acordó contratar los servicios de una empresa de localización de activos a fin de facilitar las investigaciones preliminares que estaban en curso. | UN | وفي الوقت نفسه، وافقت اللجنة على الاستعانة بخدمات شركة متخصصة في تعقُّب الأصول المالية من أجل تيسير التحقيقات الأولية التي كانت جارية آنذاك. |
| Ello supondría contratar los servicios de un contratista externo para que desarrolle y fusione multitud de interfaces básicas para ayudar a la Autoridad a promover su trabajo. | UN | وسيعني هذا التعاقد مع مقاول خارجي لتطوير ودمج مجموعة من الواجهات الأساسية البينية لمساعدة السلطة في تعزيز عملها. |
| Las Naciones Unidas también han considerado la posibilidad de contratar los servicios de personal armado de una empresa de seguridad privada para desempeñar las funciones de la unidad de guardias descritas más arriba. | UN | وقد نظرت الأمم المتحدة أيضاً في إمكانية التعاقد مع شركة للأمن الخاص المسلح لأداء وظائف وحدة الحراسة المبينة أعلاه. |
| Si el acusado no tiene medios para contratar los servicios de un abogado, el tribunal le asignará uno de oficio. | UN | وإذا كانت إمكانيات المتهم لا تسمح له بالاستعانة بخدمات محامٍ، فإن المحكمة تنتدب هذا الأخير تلقائياً. |
| Puede optar libremente por comparecer ante un tribunal en persona o contratar los servicios de un abogado. | UN | وتستطيع المرأة أن تختار الذهاب بمحض حريتها إلى المحاكم شخصياً أو استخدام خدمات المحامين. |
| Algunos reclamantes que habían afirmado anteriormente que no contaban con cierto tipo de documentos justificativos los presentaron después de contratar los servicios de una de esas personas. | UN | وكان بعض أصحاب المطالبات قد أكدوا أنه ليست لديهم أنواع معينة من المستندات المؤيدة، ولكنهم أبرزوا هذه المستندات بعد الاستعانة بخدمات معد مطالبات. |
| Gracias a la suspensión de los tres puestos profesionales importantes, el Instituto pudo ejecutar sus actividades sustantivas limitándose a contratar los servicios de consultores cuando hacía falta. | UN | وبتجميد وظائف الموظفين الفنيين الأساسيين، لم يعد المعهد قادرا على تنفيذ أنشطته الفنية إلاَّ من خلال الاستعانة بخدمات خبراء استشاريين على أساس ظرفي. |
| 96. Se mencionan hasta 34 países actualmente interesados en contratar los servicios de Strategic Resource Corporation, incluyendo los de su filial Executive Outcomes. | UN | ٦٩- ويفكر اﻵن ٤٣ بلدا على اﻷقل في الاستعانة بخدمات مؤسسة Strategic Resources Corporation أو شركة Executive Outcomes التابعة لها. |
| La MIBA ante la presión de sus acreedores, se vio obligada a contratar los servicios de una empresa de seguridad privada, Overseas Security Services (OSS), que determinó que había una " mafia " en las instalaciones de clasificación. | UN | واضطرت شركات التعدين الحكومية، بفعل ضغوط مارسها عليها دائنوها، إلى الاستعانة بخدمات شركة أمن خاصة هي خدمات الأمن الخارجية التي أكدت أن هناك " نقابة إجرامية " تعمل أثناء عملية تصنيف الأحجار. |
| Dado que las raciones se suministran a ambos lados de la zona de separación, no resulta rentable contratar los servicios de un mecanismo independiente de inspección para la verificación. | UN | بما أن حصص الإعاشة تورّد على جانبي المنطقة الفاصلة، ليس من الموفر للتكاليف الاستعانة بخدمات آلية تفتيش مستقلة لأغراض التحقق. |
| Si la inversión que se considera es muy elevada, contratar los servicios de profesionales para ejercer la debida cautela respecto del promotor y la propuesta. | UN | ● إذا كان يُنظَر في استثمار كبير جدا فينبغي الاستعانة بخدمات إخصائيين فنيين في ممارسة الحرص الواجب بشأن المروّج والاقتراح. |
| He examinado también la opción de contratar los servicios de personal armado de una empresa de seguridad privada para cumplir las funciones de la unidad de guardias descrita más arriba. | UN | ولقد نظرْتُ أيضا في خيار التعاقد مع شركة للأمن الخاص المسلح لأداء وظائف وحــدة الحراســة المبينــة أعلاه. |
| Por último, la India apoya la ampliación del Comité Científico, entre otras cosas, para que esté en condiciones de contratar los servicios de científicos altamente calificados. | UN | وأخيراً، اختتم قائلاً إن الهند تؤيد زيادة الميزانية من أجل اللجنة العلمية وذلك لتمكينها في جملة أمور من التعاقد مع علماء مؤهلين تأهيلاً عالياً. |
| Por ello, recomiendo que se despliegue una unidad de guardias como parte de la BINUCA, utilizando la primera opción descrita en vez de contratar los servicios de personal armado de una empresa de seguridad privada. | UN | ولذلك فإنني أوصي بنشر وحدة حراسة في إطار مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وذلك باستخدام الخيار الأول المبين أعلاه، بدلاً من التعاقد مع شركة للأمن الخاص المسلح. |
| Cuando se proyecta celebrar una reunión relacionada con las Naciones Unidas a nivel regional, el centro de información de las Naciones Unidas local puede estar autorizado para contratar los servicios de un reportero o productor de radio local para informar sobre la reunión. | UN | وعندما يجري التخطيط لعقد اجتماع ذي صلة باﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي، قد يؤذن لمركز اﻹعلام المحلي التابع لﻷمم المتحدة بالاستعانة بخدمات صحفي أو منتج إذاعي محلي لتوفير التغطية. |
| a) Personal temporario general para contratar los servicios de personal remunerado por horas que tramita los pedidos y prepara el material filatélico para su envío desde la Sede y la oficina en Europa (130.100 dólares); | UN | (أ) المساعدة المؤقتة العامة المتعلقة بالاستعانة بخدمات عمال ممن يتقاضون أجرهم بالساعة لإنجاز أعمال تجهيز الطلبات وإعداد مواد هواية جمع الطوابع لإرسالها من المقر ومن المكتب الأوروبي؛ (100 130 دولار)؛ |
| Por lo tanto, el Centro no procedió correctamente al contratar los servicios de los consultores de Matrix con arreglo a acuerdos de préstamo reembolsables; los acuerdos de servicios especiales se han establecido precisamente para contratar consultores individuales. | UN | ولهذا السبب، أخطأ المركز في استخدام خدمات مستشاري ماتريكس بموجب اتفاقات القروض القابلة للسداد؛ فعقود اتفاق الخدمات الخاصة مخصصة لاستخدام الخبراء الاستشاريين اﻷفراد. |
| Por lo que se refiere a las funciones de auditoría interna, el Administrador Auxiliar señaló que el PNUD ha podido ampliar la auditoría asignando importantes recursos adicionales para contratar los servicios de empresas internacionales de auditoría y para establecer dos centros de servicios regionales que atiendan a África y a Asia y el Pacífico. | UN | وفيما يتعلق بمهام المراجعة الداخلية للحسابات قال إن البرنامج اﻹنمائي تمكن من توسيع نطاق عملية مراجعة الحسابات باعتماد موارد إضافية ضخمة من أجل التعاقد على إسناد هذه الخدمات إلى كبرى الشركات الدولية في مجال مراجعة الحسابات، ومن أجل إنشاء مركزي خدمة إقليميين لتقديم خدمات في هذا المجال في أفريقيا وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
| 5. Pide al Secretario General que se atenga plenamente a lo dispuesto en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y en las resoluciones de la Asamblea General en materia de adquisiciones al contratar los servicios para la gestión pasiva y que informe al respecto al Comité Mixto en su próximo período de sesiones; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يتقيد تقيّدا تاما بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة() وقرارات الجمعية العامة بشأن المشتريات عند اقتناء خدمات من أجل الإدارة السلبية للأسهم وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس في دورته القادمة؛ |
| 3. El Director podrá contratar los servicios de consultores para misiones especiales relacionadas con el programa de trabajo de la Escuela Superior. | UN | 3 - يجوز للمدير أن يرتب للاستعانة بخدمات الاستشاريين في الاضطلاع بمهام خاصة تتعلق ببرنامج عمل كلية الموظفين. |
| Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deberían contratar los servicios de hospedaje de la tecnología de la información y las comunicaciones en forma conjunta. Esto es válido sobre todo para las organizaciones que se encuentran en el mismo lugar de destino o que tienen necesidades similares. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التشارك في شراء خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بالنسبة للمؤسسات التي لم تفعل ذلك بعد، وينطبق هذا الأمر على وجه الخصوص على المؤسسات الموجودة في مركز عمل واحد حينما تنشأ احتياجات مماثلة. |
| 10. Pide también al Secretario General que, antes de contratar los servicios de aviones para ejecutivos, se cerciore de que no haya otros medios comerciales de transporte para los viajes con fines oficiales; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتأكد من عدم وجود أي بديل تجاري للنقل لأغراض رسمية قبل التعاقد على خدمات لتوفير الطائرات النفاثة لاستخدام كبار المسؤولين؛ |
| El Director Ejecutivo también puede contratar los servicios de otros organismos, empresas privadas o expertos individuales en la ejecución de planes de trabajo financiados por el UNFPA. | UN | ويجوز للمدير التنفيذي أيضا التعاقد للحصول على خدمات من الوكالات الأخرى أو الشركات الخاصة أو فرادى الخبراء لتنفيذ خطط العمل التي يموِّلها الصندوق. |
| El Estado parte aduce que el autor tenía un mes para contratar los servicios de un abogado antes de la celebración de la audiencia, pero que no lo hizo hasta el segundo día de la audiencia. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أُمهل شهراً واحداً لتوكيل محام قبل الجلسة، لكنه لم يفعل ذلك إلا في اليوم الثاني من الجلسة. |