| Tomando nota de que los Estados objeto de esas cláusulas son Miembros de las Naciones Unidas y contribuyen de manera valiosa a toda la labor de la Organización, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول التي قصدت بها تلك اﻷحكام هي أعضاء في اﻷمم المتحدة تسهم إسهاما قيما في جميع مساعي المنظمة، |
| Los Estados deben ratificar los tratados internacionales relativos a la fiscalización de drogas, que contribuyen de manera significativa a la lucha mundial contra el uso indebido de drogas y contra su tráfico ilícito. | UN | فالدول هي التي يجب عليها أن تصادق على المعاهدات الدولية التي تتناول موضوع مراقبة المخدرات والتي تسهم إسهاما هاما في الكفاح العالمي ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استخدامها. |
| Hay varias organizaciones más que contribuyen de manera importante a las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ٧٥ - وهناك منظمات أخرى عديدة تسهم إسهاما كبيرا في الجهود اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
| Sin embargo, los acuerdos regionales contribuyen de manera importante a la paz y la seguridad regionales. | UN | على أنه أضاف أن الترتيبات الإقليمية تسهم إسهاماً هاماً في السلم والأمن الإقليميين. |
| Las actividades espaciales contribuyen de manera singular al enriquecimiento cultural, material y emocional de la vida. | UN | كما أن اﻷنشطة الفضائية تسهم على نحو فريد في إثراء الحياة على كل من المستوى الثقافي والمادي والمعنوي . |
| Sin embargo, las actividades de I+D contribuyen de manera esencial al fomento de la capacidad tecnológica y favorecen el dominio de la tecnología. | UN | غير أن أنشطة البحث والتطوير تقدم مساهمة أساسية في بناء القدرات التكنولوجية وإتاحة إتقان التكنولوجيا. |
| También contribuyen de manera significativa al impero del derecho y la justicia a nivel mundial. | UN | كما تساهم بشكل هام في سيادة القانون والعدالة عالميا. |
| 86. Continuar y fortalecer mediante la cooperación internacional sus iniciativas en materia de conservación y protección del medio ambiente, que contribuyen de manera notable a las iniciativas mundiales para salvaguardar el patrimonio común de la humanidad (República Islámica del Irán); | UN | 86- أن تواصل وتعزز بالتعاون مع المجتمع الدولي جهودها في مجال المحافظة على البيئة وحمايتها، التي تساهم بقدر كبير في الجهود العالمية للحفاظ على التراث المشترك للبشرية (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
| Reconociendo los importantes aspectos de complementariedad entre el sistema para la protección de los derechos humanos y las actividades humanitarias, y que los organismos humanitarios contribuyen de manera considerable a la realización de los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك الجوانب الهامة للتكامل بين نظام حماية حقوق اﻹنسان والعمل اﻹنساني، وأن الوكالات اﻹنسانية تساهم مساهمة لها شأنها في إعمال حقوق اﻹنسان، |
| Al mismo tiempo, las decisiones judiciales son un medio auxiliar para la determinación de las reglas de derecho internacional y contribuyen de manera valiosa a su desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته توفر اﻷحكام القضائية وسيلة إضافية للتعريف بقواعد القانون الدولي، وتسهم إسهاما قيما في تطوير القانون الدولي. |
| Esas comunidades, que contribuyen de manera invaluable a apuntalar nuestra nacionalidad, son también las que con mayor dificultad luchan por garantizar su supervivencia. | UN | فهذه المجتمعات تسهم إسهاما هاما في تعزيز قدرة شعبنا على تحمل المسؤوليات، بيد أنها أيضا المجتمعات التي تواجه أكبر الصعوبات في نضالها من أجل كفالة البقاء على قيد الحياة. |
| Reconocemos asimismo la importancia de las modalidades de cooperación triangular en las que participan organizaciones internacionales, que contribuyen de manera positiva a satisfacer las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo, | UN | ونعترف أيضا بأهمية طرائق التعاون الثلاثي التي تشمل المنظمات الدولية التي تسهم إسهاما إيجابيا في تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
| La gestión y optimización prudentes del uso del agua contribuyen de manera significativa a la ordenación de los recursos hídricos en situaciones de suministro limitado. | UN | فإدارة استخدام المياه وتحقيق الدرجة المثلى لها تسهم إسهاما لا يستهان به في إدارة الموارد المائية في سيناريوهات الإمدادات المحدودة. |
| Asimismo, la Argentina considera que las zonas libres de armas nucleares contribuyen de manera significativa a la paz y seguridad internacionales al clausurar espacios al uso o amenaza de uso de las armas nucleares. | UN | وترى أيضا أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والأمن الدوليين إذ يحرم فيها استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
| Asimismo, la Argentina considera que las zonas libres de armas nucleares contribuyen de manera significativa a la paz y seguridad internacionales al clausurar espacios al uso o amenaza de uso de las armas nucleares. | UN | وترى أيضا أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والأمن الدوليين إذ يحرم فيها استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
| Los organismos de las Naciones Unidas contribuyen de manera particularmente importante al desarrollo y la asistencia humanitaria en la región y necesitan de nuestro continuo apoyo. | UN | إن وكالات الأمم المتحدة تسهم إسهاما هاما بصورة خاصة في التنمية والمساعدة الإنسانية في المنطقة، وهي بحاجة إلى دعمنا باستمرار. |
| Las funciones asignadas a estos puestos contribuyen de manera directa y mensurable a la capacidad del Organismo para cumplir su mandato. | UN | والمهام التي تدعمها هذه الوظائف تسهم إسهاماً مباشرا ويمكن قياسه في قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها. |
| Consciente de que el Grupo de Evaluación Científica estima, sobre la base de sus observaciones recientes, que las sustancias bromadas de vida muy corta contribuyen de manera importante al volumen total de bromo estratosférico y su efecto en el ozono estratosférico, y que una producción importante de esas sustancias podría exacerbar el agotamiento del ozono, | UN | وإذ يدرك أن فريق التقييم العلمي يعتقد من الاستنتاجات التي توصل إليها مؤخراً أن المواد المبرومة تسهم إسهاماً كبيراً في مجموع برومين الاستراتسفير وتأثيراته على أوزون الاستراتسفير، وأن الإنتاج الكبير من هذه المواد يمكن أن يؤدي إلى تفاقم استنفاد الأوزون، |
| Hungría respalda todos los esfuerzos multilaterales, regionales y bilaterales que contribuyen de manera efectiva a nuestro objetivo común de lograr el desarme y detener la propagación de las armas de destrucción en masa. | UN | وتدعم هنغاريا جميع الجهود المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية التي تسهم على نحو فعال في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق نزع السلاح وكبح انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
| Quinto, debemos también promover un mayor apoyo a las zonas libres de armas nucleares, que contribuyen de manera decisiva a fortalecer la confianza y la estabilidad. | UN | خامسا، لا بد أيضا من أن نشجع على تقديم دعم أكبر للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، التي تسهم على نحو حاسم في تعزيز الثقة والاستقرار. |
| Tales garantías evidentemente contribuyen de manera positiva a la no proliferación nuclear y a la universalización del Tratado. | UN | ومن الواضح أن تلك الضمانات تقدم مساهمة إيجابية في عدم الانتشار النووي وإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة. |
| Cabe recordar al respecto que numerosos organismos de las Naciones Unidas contribuyen de manera muy útil a la promoción de esas labores. | UN | وفي الختام، حرصت على التذكير في هذا الصدد، بأن العديد من أجهزة اﻷمم المتحدة تقدم مساهمة عظيمة الفائدة في تعزيز هذه الجهود. |
| Señor Presidente, la Argentina considera que las zonas libres de armas nucleares contribuyen de manera significativa a la paz y a la seguridad internacionales, al clausurar espacios al uso o amenaza de uso de dichas armas. | UN | وترى الأرجنتين أن المناطق الخالية من السلاح النووي تساهم بشكل كبير في إرساء السلم والأمن الدوليين عن طريق تعيين بعض المناطق لتكون خارج نطاق استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
| 33. La Sra. Ariffin (Brunei Darussalam) dice que, aunque la erradicación de la pobreza sigue siendo el objeto principal de las deliberaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015, otras cuestiones, como el medio ambiente y la protección de la diversidad biológica, son igualmente importantes, en tanto que contribuyen de manera significativa al proceso de desarrollo sostenible. | UN | 33 - السيدة أريفين (بروني دار السلام): قالت إن القضاء على الفقر ما زال موضع التركيز الأساسي في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، ومع ذلك فإن هناك مجالات أخرى، ومنها البيئة وحماية التنوع البيولوجي، لها نفس القدر من الأهمية، حيث إنها تساهم بقدر كبير في عملية التنمية المستدامة. |
| Reconociendo los importantes aspectos de complementariedad entre el sistema para la protección de los derechos humanos y las actividades humanitarias, y que los organismos humanitarios contribuyen de manera considerable a la realización de los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك الجوانب الهامة للتكامل بين نظام حماية حقوق اﻹنسان والعمل اﻹنساني، وأن الوكالات اﻹنسانية تساهم مساهمة قيمة في إعمال حقوق اﻹنسان، |
| Estas actividades se basan en los valores y principios básicos de las Naciones Unidas y contribuyen de manera significativa a los esfuerzos colectivos que se realizan a escala mundial para mantener la paz y la seguridad internacionales, promover los derechos humanos y fomentar el desarrollo sostenible. A. Codificación, elaboración y promoción de un marco internacional de normas y principios | UN | وترتكز هذه الجهود على القيم والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة، وتسهم إسهاما كبيرا في الجهود الدولية الجماعية لصون السلم والأمن الدوليين، وتعزيز حقوق الإنسان، وتحقيق التنمية المستدامة. |