"controversias en materia" - Translation from Spanish to Arabic

    • منازعات
        
    • المنازعات في مجال
        
    • الصراعات المتعلقة
        
    • المنازعات في مجالَي
        
    Se establece asimismo una autorización legal para que se designe a un portavoz del niño, a costa del Estado, en relación con la solución de las controversias en materia de custodia. UN كما ينشئ التشريع تفويضاً قانونياً بتعيين متحدث باسم الطفل، على حساب الدولة، فيما يتعلق بحل منازعات الوصاية.
    Una característica importante de esos tratados es el procedimiento de solución de las controversias en materia de inversiones. UN وإحدى السمات الهامة لمعاهدة الاستثمار الثنائية الإجراء الوارد فيها بشأن تسوية منازعات الاستثمار.
    Una característica importante de esos acuerdos es el procedimiento de solución de las controversias en materia de inversiones. UN وإحدى السمات الهامة لمعاهدة الاستثمار الثنائية الإجراء الوارد فيها بشأن تسوية منازعات الاستثمار.
    Además, la secretaría organizó una conferencia sobre la globalización de la ley en colaboración con el Organismo Alemán de Cooperación Técnica, y un simposio sobre la solución de controversias en materia de inversiones con la OCDE y el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones (CIADI). UN وإضافة إلى ذلك، عقدت الأمانة مؤتمراً بشأن عولمة القانون وذلك بالتعاون مع الوكالة الألمانية للتعاون التقني، كما عقدت ندوة حول تسوية المنازعات في مجال الاستثمار وذلك بالاشتراك مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمركز الدولي لتسوية المنازعات في مجال الاستثمار.
    El contenido y los cometidos de la orientación relativa a las controversias en materia de embarazo están definidos en el art. 219 del Código Penal, en conjunción con los arts. 5 y 6 de la Ley sobre las controversias en materia de embarazo. UN ومحتويات ومهام المشورة في حالات الصراع المتعلق بالحمل يرد تعريفها في المادة ٩١٢ من مدونة العقوبات اﻷلمانية مقترنة بالمادتين ٥ و ٦ من قانون الصراعات المتعلقة بالحمل.
    Se abrigaba la esperanza de que la Secretaría de la Comisión pudiera participar en esas actividades de la UNCTAD; además del comercio electrónico, la colaboración entre ambas organizaciones podría abarcar aspectos como la solución de controversias en materia de comercio e inversión. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتمكن أمانة اللجنة من المشاركة في أنشطة اﻷونكتاد تلك؛ وباﻹضافة إلى التجارة اﻹلكترونية، يمكن أن يمتد نطاق التعاون بين المنظمتين ليشمل مجالات مثل تسوية المنازعات في مجالَي التجارة والاستثمار.
    32. Finalmente, el Tratado incluye extensas disposiciones sobre el arreglo de controversias en materia de inversiones entre los inversionistas privados y cualquiera de las partes. UN ٢٣ - وأخيرا، تتضمن المعاهدة أحكاما مستفيضة عن تسوية منازعات الاستثمار بين مستثمري القطاع الخاص وأي من أطرافه.
    La propuesta de establecer un marco institucional para el arbitraje de las controversias en materia de fijación de precios de transferencia, que sería de gran ayuda para los países en desarrollo, no fue objeto de un consenso favorable. UN ولم يتم التوصل إلى توافق في الرأي لتأييد الاقتراح الداعي إلى إنشاء إطار مؤسسي للتحكيم في منازعات التسعير التحويلي، وهو إطار من شأنه أن يقدم مساعدة كبيرة للبلدان النامية.
    Para abordar esta recomendación, la secretaría celebró por segundo año consecutivo un curso regional de capacitación avanzada sobre la gestión de las controversias en materia de inversión y los planes para organizar actividades similares en otras regiones y otros idiomas. UN ولتنفيذ هذه التوصية، عقدت الأمانة، للسنة الثانية، دورة تدريبية إقليمية متقدمة حول إدارة منازعات الاستثمار، وهي تخطط لتنظيم أنشطة مماثلة في مناطق أخرى وبلغات أخرى.
    Se llegó a la conclusión de que ésta era una de las razones por las que, a pesar de la conciencia generalizada de estas prácticas discriminatorias recurrentes, no se habían observado muchas controversias en materia de discriminación. UN لقد تم التوصل إلى معرفة أن ذلك أحد الأسباب في أنه، على الرغم من الوعي الواسع النطاق بالممارسات التمييزية المتكررة، لم تلاحظ منازعات متعلقة بالتمييز كثيرة.
    22. Además, la sugerencia de que puede haber una razón para considerar el arreglo de controversias en materia de reservas no parece realista. UN 22 - وأردفت قائلة إن التلميح أيضا باحتمال وجود أسباب للنظر في تسوية منازعات تتعلق بالتحفظات لا يبدو واقعياً.
    Un diálogo multilateral sobre políticas de solución de controversias en materia de inversión podría ayudar a crear un consenso sobre la mejor vía de reforma y las formas de llevarla a la práctica. UN ومن شأن إجراء حوار سياساتي متعدد الأطراف بشأن تسوية منازعات الاستثمار أن يساعد في بناء توافق الآراء على مسار الإصلاح المفضل وسبل المضي فيه.
    Miembro del grupo de árbitros del Banco Mundial en el Centro Internacional para el arreglo de controversias en materia de inversiones (desde 1983). UN عضو مجمع البنك الدولي للمحكمين في إطـــــار المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار )منذ عام ١٩٨٣(.
    En uno de los PMA, la UNCTAD determinó que era necesario establecer un mecanismo legal para solucionar las controversias en materia de inversiones fuera del sistema judicial, y recomendó que se nombrase un mediador para inversiones, siguiendo el ejemplo de la República de Corea. UN وقد حدد الأونكتاد، في أحد أقل البلدان نمواً الحاجة إلى آلية نظامية لفض منازعات الاستثمار خارج نظام المحاكم، وأوصى بتعيين وسيط في شؤون الاستثمار، على غرار أمين المظالم المعني بالاستثمار في جمهورية كوريا.
    12. Las controversias en materia de inversión internacional relacionadas con los acuerdos de inversión no cesan de proliferar y en algunos casos ascienden a decenas de millones de dólares. UN 12- ما فتئت منازعات الاستثمار الدولي الناشئة عن اتفاقات الاستثمار تتزايد، وقد تتعلق أحيانا بعشرات الملايين من الدولارات.
    36. Se indicó que existían algunos recursos y técnicas que los países en desarrollo podían utilizar para evitar las controversias en materia de inversiones, y se recalcó como factor importante la necesidad de definir las inversiones en los TBI. UN 36- وأشير إلى أن هناك وسائل علاج وتقنيات تسمح للبلدان النامية بتجنب منازعات الاستثمار، وشدد على ضرورة وضع تعاريف للاستثمارات في معاهدات الاستثمار الثنائية كعامل مهم.
    La solución de controversias en materia de reservas UN ثانيا - تسوية المنازعات في مجال التحفظات
    Ventajas de un mecanismo flexible de asistencia para la solución de controversias en materia de reservas 7878-82 UN 2 - مزايـا إنشـاء آليـة مرنـة للمساعدة في حل المنازعات في مجال التحفظات
    Según el párr. 1 del art. 5 de la Ley sobre las controversias en materia de embarazo, la orientación debe brindarse de manera tal que " el resultado esté abierto " y debe basarse en la responsabilidad de la mujer. UN وبموجب الفقرة ١ من المادة ٥ من قانون الصراعات المتعلقة بالحمل، يجب تقديم المشورة بطريقة تتــرك " النتائج مفتوحــة " ولا بد أن ترتكز على مسؤولية المرأة.
    Los principales fundamentos jurídicos se encuentran en los arts. 218 y siguientes del Código Penal Alemán y la Ley sobre la Prevención y la Resolución de las controversias en materia de Embarazo (Ley sobre las controversias en materia de embarazo). UN واﻷسس القانونية الرئيسية هي المادة ٨١٢، وما يليها من مدونة العقوبات اﻷلمانية وقانون تحاشي الصراعات المتعلقة بالحمل والتغلب عليها )قانون الصراعات المتعلقة بالحمل(.
    Se abrigaba la esperanza de que la Secretaría de la Comisión pudiera participar en esas actividades de la UNCTAD; además del comercio electrónico, la colaboración entre ambas organizaciones podría abarcar aspectos como la solución de controversias en materia de comercio e inversión. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتمكن أمانة اللجنة من المشاركة في أنشطة اﻷونكتاد تلك؛ وباﻹضافة إلى التجارة اﻹلكترونية، يمكن أن يمتد نطاق التعاون بين المنظمتين ليشمل مجالات مثل تسوية المنازعات في مجالَي التجارة والاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more