"convencionales entre los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاهدية بين الدول
        
    • التقليدية بين الدول
        
    Sin embargo, la condición de parte en un tratado internacional de una organización internacional puede en algunos casos repercutir enormemente en las relaciones convencionales entre los Estados partes. UN بيد أن مركز المنظمة الدولية بوصفها طرفا في معاهدة دولية قد يكون له تأثير طاغ على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في بعض الحالات.
    No alcanzamos a ver con claridad que este planteamiento sea práctico o vaya a mejorar el proceso para dilucidar los efectos de las reservas en las relaciones convencionales entre los Estados. UN وليس واضحا لنا ما إذا كان هذا النهج عمليا أو من شأنه تحسين عملية توضيح أثر التحفظات على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    La práctica de separar las reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado se conjuga bien con el artículo 19, en que queda claro que no se espera que esas reservas se incluyan en las relaciones convencionales entre los Estados. UN 23 - وقال إن ممارسة فصل التحفظات التي لا تتفق مع غرض المعاهدة ومقصدها إنما تتفق بشكل جيد مع المادة 19 التي يتضح منها أن من غير المتوقع إدخال هذه التحفظات في العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Al igual que el ejemplo australiano analizado supra, las circunstancias de la medida holandesa ilustran la evolución de los conflictos armados; en este caso un conflicto interno de carácter limitado tuvo un efecto en las relaciones convencionales entre los Estados. UN وكما هو الحال بالنسبة للمثل الأسترالي، الذي جرت مناقشته أعلاه، فإن ظروف الإجراء الهولندي تعطي مثلا عن تغير طبيعة النزاع المسلح؛ في هذه الحالة، كان للنزاع الداخلي المحدود أثر على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Mi delegación considera que el comercio legítimo y lícito de armas convencionales entre los Estados Miembros no es el problema principal, y que por ahora no hay una necesidad urgente de abordar esa cuestión. UN ويعتقد وفدي أن الاتجار المشروع والقانوني بالأسلحة التقليدية بين الدول الأعضاء ليس المشكلة الرئيسية، وأنه ليست هناك حاجة ملحة لتناول تلك المسألة في هذه المرحلة.
    Además, el tema no debería limitarse a las relaciones convencionales entre los Estados partes en conflictos armados, sino que debería abarcar también los efectos de los conflictos armados en los tratados en que son partes Estados no beligerantes. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي للموضوع أن يقتصر على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في النـزاع المسلح ولكن يجب أن يشمل أيضا آثار النـزاع المسلح على المعاهدات التي تكون الدول غير المتحاربة أطرافا فيها.
    Se señaló que la práctica de eliminar las reservas inválidas de las relaciones convencionales entre los Estados en cuestión se ajustaba a lo dispuesto en el artículo 19 de la Convención de Viena; además, abría la posibilidad de diálogo en el marco del régimen del tratado. UN وأشير إلى أن ممارسة تجريد العلاقات التعاهدية بين الدول المعنية من التحفظات غير الصحيحة تتفق وأحكام المادة 19 من اتفاقية فيينا؛ وتتيح أيضا إمكانية الحوار على مستوى النظام التعاهدي.
    " La práctica de separar las reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado se conjuga bien con el artículo 19, en que queda claro que no se espera que esas reservas se incluyan en las relaciones convencionales entre los Estados. UN ممارسة فصل التحفظات التي لا تتفق مع موضوع المعاهدة وغرضها إنما تتفق بشكل جيد مع المادة 19 التي يتضح منها أن لا مجال لهذه التحفظات في العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Afirma nuestro compromiso de contribuir al establecimiento de un régimen mundial de responsabilidad civil nuclear basado en relaciones convencionales entre los Estados que permita una justa indemnización de las víctimas de accidentes nucleares, tal como recomienda el Plan de Acción del OIEA sobre Seguridad Nuclear, y alienta a los Estados a adherirse a este régimen. UN كما يؤكد التزامنا بالمساهمة في إنشاء نظام عالمي للمسؤولية المدنية النووية العالمية قائم على العلاقات التعاهدية بين الدول قصد أداء تعويضات عادلة لضحايا الحوادث النووية، على نحو ما أوصت به خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة النووية، ويشجع الدول على الانضمام إلى هذا النظام.
    También se observó que cada vez más países estaban siguiendo la práctica de separar las reservas inválidas de las relaciones convencionales entre los Estados en cuestión, práctica que era contraria al artículo 19 de la Convención de Viena. UN 54 - ولوحظ أيضا أن عددا متزايدا من الدول تستحدث ممارسة تتمثل في فصل التحفظات غير الصحيحة عن العلاقات التعاهدية بين الدول المعنية، وهي ممارسة مخالفة للمادة 19 من اتفاقية فيينا.
    El artículo 73 de la Convención se refiere a la ruptura de hostilidades entre Estados, pero no excluye del ámbito de aplicación de la Convención las hostilidades de carácter interno; la Convención debe, por tanto, aplicarse a las relaciones convencionales entre los Estados durante los conflictos armados internos. UN فالمادة 73 من الاتفاقية تشير إلى اندلاع الأعمال الحربية بين الدول ولكنها لا تستبعد من نطاق الاتفاقية أي أعمال حربية ذات طابع داخلي. وعليه، لا بد من انطباق الاتفاقية على العلاقات التعاهدية بين الدول خلال النزاعات الداخلية المسلّحة.
    Aunque ni Bahrein ni Qatar parecen haber reaccionado a la propuesta hecha por los Países Bajos, la actitud de este último país pone claramente de manifiesto su deseo de entablar un diálogo relativo al contenido de las relaciones convencionales entre los Estados partes en la Convención de 1961. UN ولئن لم يصدر أي رد فعل من البحرين ولا من قطر بشأن الاقتراح الذي قدمته هولندا، فإن من الواضح أن المسعى الهولندي يعبر عن رغبة في إقامة حوار بشأن مضمون العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في اتفاقية 1961.
    " La práctica de separar las reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado se conjuga bien con el artículo 19, en que queda claro que no se espera que esas reservas se incluyan en las relaciones convencionales entre los Estados. UN " ممارسة فصل التحفظات التي لا تتفق مع موضوع المعاهدة وغرضها إنما تتفق بشكل جيد مع المادة 19 التي يتضح منها أن لا مجال لهذه التحفظات في العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Afirma nuestro compromiso de contribuir al establecimiento de un régimen mundial de responsabilidad civil nuclear basado en relaciones convencionales entre los Estados que permita una justa indemnización de las víctimas de accidentes nucleares, tal como recomienda el Plan de Acción del OIEA sobre Seguridad Nuclear, y alienta a los Estados a adherirse a este régimen. UN كما يؤكد التزامنا بالمساهمة في إنشاء نظام عالمي للمسؤولية المدنية النووية قائم على العلاقات التعاهدية بين الدول قصد دفع تعويضات عادلة لضحايا الحوادث النووية، على نحو ما أوصت به خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة النووية، ويشجع الدول على الانضمام إلى هذا النظام.
    La definición de " conflicto armado " debería elaborarse con el mayor cuidado posible. No debería excluir a priori los conflictos armados internos, sino cubrir la mayoría de las situaciones en las que es probable que la violencia armada afecte la aplicación de los tratados o interrumpa las relaciones convencionales entre los Estados. UN ورأى أن تعريف " الصراع المسلح " يجب أن يُعامَل بمنتهى العناية، وأنه يجب ألا يَستَبعِد بِحُكْمٍ قَبْلي الصراعات المسلحة الداخلية، وإنما يجب أن يغطي معظم الحالات التي يرجح أن يؤثر العنف المسلح فيها في سريان المعاهدات أو يوقف العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Otras delegaciones expresaron su preferencia por que el proyecto de artículos sólo se ocupase de los conflictos armados internacionales, puesto que los conflictos internos no afectaban directamente a las relaciones convencionales entre los Estados partes en un tratado, cuestión que por su parte debería abordarse en el marco de la Convención de Viena. UN 84 - وأعرب آخرون عن تفضيلهم لتناول النزاعات المسلحة الدولية فقط في مشاريع المواد، لأن النزاعات الداخلية لا تؤثر تأثيرا مباشرا على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في معاهدة ما، ويُستحسن تناولها في إطار اتفاقية فيينا.
    Con respecto al proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, el principio enunciado en el proyecto de artículo 3, sobre la continuidad de las relaciones entre Estados dimanantes de tratados en el caso de estallido de un conflicto armado, es esencial para salvaguardar la estabilidad y la certidumbre de las relaciones convencionales entre los Estados. UN 47 - وفيما يتصل بمشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، ذكر أن للمبدأ الوارد في مشروع المادة 3 من المعاهدة حول استمرار العلاقات التعاهدية بين الدول في حال اندلاع نزاع مسلح أهمية جوهرية في الحفاظ على الاستقرار واليقين في العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Observa la práctica cada vez más difundida entre los Estados, incluidos los países nórdicos, de eliminar las reservas inválidas de las relaciones convencionales entre los Estados en cuestión, asegurando así esas relaciones y abriendo la posibilidad de diálogo en el marco del régimen del tratado. UN وأشار إلى الممارسة التي يتبعها عدد متزايد من الدول - بما في ذلك بلدان الشمال الأوروبي - والمتمثلة في فصل التحفظات غير الصحيحة عن العلاقات التعاهدية بين الدول المعنية، مما يؤدي إلى تأمين تلك العلاقات وفتح إمكانية الحوار داخل نظام المعاهدات.
    De la inclusión del indicio " la naturaleza y el alcance del conflicto armado " podría deducirse erróneamente que cuanto más intenso sea un conflicto y mayor sea su alcance, más probable será que las relaciones convencionales entre los Estados beligerantes se den por terminadas o se suspendan. " Los efectos del conflicto armado en el tratado " tampoco podría ser un factor determinante viable. UN قد يعطي إدراج دليل " طبيعة النزاع المسلح ونطاقه " انطباعا خاطئا بأنه كلما زادت حدة النزاع المسلح ونطاقه، كلما زاد احتمال إنهاء أو تعليق العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة. كذلك لا يمكن أن يكون ' ' أثر النزاع المسلح على المعاهدة`` عاملا حاسما في المدى الطويل.
    En este sentido, el representante de Suecia, hablando en nombre de los países nórdicos, afirmó lo siguiente: " La práctica de separar las reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado se conjuga bien con el artículo 19, en que queda claro que no se espera que esas reservas se incluyan en las relaciones convencionales entre los Estados. UN وفي هذا الصدد، أكد ممثل السويد متكلما باسم بلدان الشمال الأوروبي: " إن ممارسة فصل التحفظات التي لا تتفق مع غرض المعاهدة ومقصدها إنما تتفق بشكل جيد مع المادة 19 التي يتضح منها أن لا مجال لهذه التحفظات في العلاقات التعاهدية بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more