| convenciones y tratados regionales y subregionales | UN | الاتفاقيات والمعاهدات الإقليمية ودون الإقليمية |
| Pese a tales dificultades, su país se ha adherido a diversas convenciones y tratados internacionales. | UN | ورغم هذه الصعوبات فقد انضم بلده الى مختلف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية. |
| Sudáfrica ha firmado, pero no ha ratificado, otras convenciones y tratados internacionales que atañen a los derechos de la mujer. Entre ellos pueden citarse los siguientes: | UN | وقد وقعت جنوب أفريقيا، دون أن تصدق، على طائفة أخرى من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تؤثر على حقوق المرأة وتشمل ما يلي: |
| Mi país es hoy parte de las convenciones y tratados más importantes de las Naciones Unidas. | UN | وبلادي اليوم طرف في أهم اتفاقيات ومعاهدات الأمم المتحدة. |
| En mi país nos hemos comprometido profundamente con estos principios tanto en el ámbito nacional, a través de las normas constitucionales, como internacionalmente, por medio de diversas convenciones y tratados internacionales. | UN | ونحن، في بلدي، التزمنا التزاما عميقا بتلك المبادئ، سواء في المجال الوطني من خلال الأحكام الدستورية، أو في الساحة الدولية من خلال مختلف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية. |
| Saint Kitts y Nevis es parte en los siguientes convenios, convenciones y tratados como resultado de su compromiso con el desarme y la no proliferación: | UN | إن سانت كيتس ونيفيس دولة طرف في الاتفاقيات والمعاهدات التالية دعما لالتزامها بنزع السلاح وعدم الانتشار: |
| También asegura la aplicación de las convenciones y tratados adoptados en su esfera. | UN | كما أنها تتولى تنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات المعتمدة في مجال اختصاصها. |
| Asistencia a las autoridades locales pertinentes en relación con las cuestiones de índole jurídica derivadas de convenciones y tratados internacionales | UN | مساعدة السلطات المحلية المعنية في معالجة المسائل المتعلقة بالشؤون القانونية والناشئة عن الاتفاقيات والمعاهدات الدولية |
| Convención sobre los Derechos del Niño así como todas las convenciones y tratados internacionales debidamente ratificados por la República Centroafricana. | UN | واتفاقية حقوق الطفل وكذلك جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى. |
| Añadió que llegarían sin demora y que se ratificarían las convenciones y tratados pendientes de serlo. | UN | وأضاف أن هذه الصكوك ستصل عما قريب وأن حكومة جزر القمر ستصدق على الاتفاقيات والمعاهدات التي لم تصدق عليها. |
| En nuestra propia región, el Pacífico sur, tenemos una serie de convenciones y tratados concebidos para mantener a la región libre de materiales nucleares y otros materiales peligrosos. | UN | ولدينا داخل منطقتنا، جنوب المحيط الهادئ، عدد من الاتفاقيات والمعاهدات المقصود بها إبقاء المنطقة خالية من المـــواد النووية وغيرها مــن المواد الخطرة. |
| Por consiguiente, la Secretaría no podía asumir ninguna función que excediera del ámbito de esos tratados ya que los instrumentos jurídicos internacionales existentes, incluidos las correspondientes convenciones y tratados de desarme, eran los foros más adecuados para tratar estas cuestiones. | UN | لذلك فإن اﻷمانة العامة لا يمكنها أن تضطلع بأي دور يتجاوز تلك المعاهدات حيث أن الصكوك القانونية الدولية القائمة، بما في ذلك الاتفاقيات والمعاهدات ذات الصلة بنزع السلاح، توفر أنسب المنتديات لمعالجة تلك القضايا. |
| Incluso en el caso de conflictos bélicos entre naciones el uso de esta práctica es rechazada y prohibida por diversas convenciones y tratados internacionales, de muchos de los cuales los Estados Unidos son firmantes. | UN | وحتى في حالة النزاعات الحربية بين الدول فإن هذه الممارسة ترفضها وتحظرها مختلف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي وقعت الولايات المتحدة على كثير منها. |
| A nivel internacional, se apresuraron a adherir a todas las convenciones y tratados principales con los que se trata de garantizar el pleno goce y ejercicio de estos derechos. | UN | وعلى الصعيد الدولي، سارعت للانضمام إلى كل الاتفاقيات والمعاهدات الرئيسية التي تعمل على كفالة التمتع الكامل بهذه الحقوق وممارستها. |
| Además, los sistemas de observación ayudarán a los países en desarrollo a aplicar convenciones y tratados internacionales sobre el medio ambiente, como los relativos a la diversidad biológica, la desertificación y el cambio climático. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف تساعد أنظمة الرصد البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات الدولية الخاصة بالبيئة من قبيل تلك المتعلقة بالتنوع اﻹحيائي والتصحر وتغير المناخ. |
| Además, existe un número considerable de convenciones y tratados separados relacionados con el uso y la protección de los mares y los océanos, con sus organizaciones y organismos respectivos, que entran dentro del marco general que prevé la Convención. | UN | إضافة إلى ذلك، هناك عدد كبير من الاتفاقيات والمعاهدات المنفصلة ذات الصلة باستخدام المحيطات والبحار وحمايتها، والتي لها أيضا منظماتها ووكالاتها والتي تدخل في اﻹطار العام الذي توفره الاتفاقية. |
| Prueba del apego de Argelia a la primacía del derecho y su aplicación general es la adhesión de su país a un gran número de convenciones y tratados internacionales sobre las más variadas cuestiones. | UN | وإن انضمام الجزائر إلى عدد كبير من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بمجموعة متنوعة من المواضيع يدل على التزامها بسيادة القانون وتطبيقه على نطاق واسع. |
| Derechos Humanos En el informe inicial se incluyeron las convenciones y tratados de derechos humanos ratificados y suscritos por Suriname. | UN | ذُكرت في التقرير الأولي اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان التي صدَّقت، ووقَّعت، عليها سورينام. |
| Además, actualmente el Estado de Qatar está estudiando otras convenciones y tratados con miras a firmarlos o adherirse a ellos. | UN | كما تدرس دولة قطر حاليا اتفاقيات ومعاهدات أخرى لغرض التوقيع عليها أو الانضمام إليها. |
| Acuerdos, convenciones y tratados internacionales | UN | الاتفاقات والاتفاقيات والمعاهدات الدولية |
| El sistema de justicia indígena no puede infringir los derechos humanos de las mujeres, y tiene que regirse por convenciones y tratados internacionales. | UN | ولا يمكن لنظام العدالة لدى الشعوب الأصلية أن ينتهك حقوق الإنسان للمرأة وعليه أن يسترشد بالاتفاقيات والمعاهدات الدولية. |