"convocatoria de la conferencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقد المؤتمر
        
    • لعقد المؤتمر
        
    En este contexto, la convocatoria de la conferencia Regional sobre seguridad, estabilidad y desarrollo en la región de los Grandes Lagos adquiere un especial significado. UN وفي هذا الصدد، فإن عقد المؤتمر الاقليمي المعني باﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى يحظى بأهمية خاصة.
    Pero, como se sabe, no redundó en la convocatoria de la conferencia. UN ولكنه، كما هو معروف، لم يقُد إلى عقد المؤتمر.
    La convocatoria de la conferencia supuso una contribución positiva al desarrollo de la energía atómica con fines pacíficos en la región y en el mundo. UN لقد كانت الدعوة إلى عقد المؤتمر مساهمة إيجابية في تنمية الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية في تلك المنطقة وفي العالم.
    Otras delegaciones, aunque en principio apoyaban la convocatoria de la conferencia, pusieron en tela de juicio su oportunidad y eficacia. UN وبينما أيدت وفود أخرى عقد المؤتمر من حيث المبدأ، فإنها تساءلت عن توقيته وجدواه.
    Los Estados partes reconocieron que, si bien no se había cumplido el plazo para la convocatoria de la conferencia, la oportunidad no se había perdido. UN وأقرت الدول الأطراف بأن الفرصة لم تضِع بعد رغم فوات الموعد النهائي المقرر لعقد المؤتمر.
    La convocatoria de la conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo constituyó el reconocimiento del hecho de que el aislamiento geográfico de estos pequeños territorios los ponía en una situación particularmente vulnerable. UN لقد كان عقد المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية اعترافا بأن العزلة الجغرافية لهذه اﻷقاليم الصغيرة تضعها في وضع ضعيف بصفة خاصة.
    El motivo ulterior de los Estados Unidos para mantener su ocupación también puede verse claramente en el proceso de convocatoria de la conferencia política estipulada en el Acuerdo de Armisticio. UN والدافع الخفي وراء الاحتلال الذي تقوم به الولايات المتحدة يمكن أيضا أن يُرى بوضوح في عملية عقد المؤتمر السياسي الذي نص عليه اتفاق الهدنة.
    Nos preocupa, al igual que a la delegación de Cuba, lo que pareciera ser un intento -- o por lo menos así lo interpreta la delegación de Venezuela -- de desmeritar lo más importante: la convocatoria de la conferencia. UN ووفد بلدي، شأنه شأن الوفد الكوبي، يشعر بالقلق إزاء ما يبدو أنه محاولة - أو على الأقل ما يفسره وفد بلدي بتلك الطريقة - للتقليل من أهمية أمر هام للغاية: وهو عقد المؤتمر.
    El fracaso de la convocatoria de la conferencia para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es contrario al espíritu de la resolución de 1995 e infringe lo dispuesto en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2010. UN ويتعارض عدم عقد المؤتمر المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط مع روح القرار 1995 ويعد انتهاكا للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    Han dirigido sus recursos hacia el fortalecimiento de los instrumentos internacionales para contrarrestar esta epidemia contemporánea con la convocatoria de la conferencia de examen de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. UN وبذلت اﻷمم المتحدة جهودا من أجل تدعيم الصكوك الدولية للتصدي لهذا الوباء الحديث عن طريق عقد المؤتمر الاستعراضي للدول اﻷطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    297. El 13 de enero de 2008, la Secretaría General recibió un memorando de la delegación del Sudán, en el que se encomiaba el papel desempeñado por la Secretaría General en la convocatoria de la conferencia árabe para apoyar y abordar la situación humanitaria en Darfur. UN 297 - تلقت الأمانة العامة مذكرة من مندوبية السودان بتاريخ 13/1/2008، تشيد فيها بدور الأمانة العامة في عقد المؤتمر العربي لدعم ومعالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور.
    Cualquier retraso en la convocatoria de la conferencia de 2012, según lo estipulado claramente en el plan de acción de 2010, acordado por consenso, pondría en grave peligro la aplicación general del plan y representaría un serio revés en ese sentido. UN وأي تأخير في عقد المؤتمر في عام 2012- وفقاً لما تنص عليه بوضوح خطة عمل عام 2010 التي تم التوصل إليها بتوافق الآراء - سيقوض بشكل خطير تنفيذها بوجه عام ويمثل انتكاسة كبيرة في هذا الصدد.
    Las contribuciones financieras al Consejo Circumpolar Inuit, así como a la organización indígena de apoyo Grupo Internacional de Trabajo sobre Asuntos Indígenas, harán posible, entre otras cosas, la convocatoria de la conferencia mundial indígena preparatoria sobre la Conferencia Mundial, que se celebrará en Alta (Noruega) en junio de 2013. UN وستمكّن التبرعات المالية المقدمة إلى مجلس الإنويت القطبي والفريق العامل الدولي لشؤون الشعوب الأصلية وهو منظمة دعم الشعوب الأصلية، في جملة أمور، من عقد المؤتمر التحضيري العالمي للشعوب الأصلية بشأن المؤتمر العالمي المقرر عقده في ألتا بالنرويج في حزيران/يونيه عام 2013.
    Recordando también sus resoluciones 55/245 A, de 21 de marzo de 2001, y 55/245 B, de 25 de julio de 2001, relativas a la convocatoria de la conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, en las que aceptó el ofrecimiento de México de ser anfitrión de la Conferencia y decidió que la Conferencia se celebrara en Monterrey (México) del 18 al 22 de marzo de 2002, UN وإذ تشير أيضا إلى قراريهـا 55/245 ألف المـــــؤرخ 21 آذار/مــارس 2001 و55/245 باء المؤرخ 25 تموز/يوليه 2001 بشأن عقد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، الذي قبلت فيه عرض المكسيك استضافة المؤتمر وقررت أن يعقد المؤتمر في مونتيري، المكسيك، في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002،
    Como coordinador de la iniciativa de la IGAD para convocar la conferencia de reconciliación nacional para Somalia, el Presidente Moi expresó preocupación por el punto muerto en que estaba el proceso de paz de la IGAD y subrayó que las diferencias entre los países de la IGAD debían resolverse para poder hacer progresos en la convocatoria de la conferencia en Nairobi. UN 32 - وأعرب الرئيس موي، بوصفه منسق مبادرة الهيئة لعقد مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال، عن القلق إزاء الجمود الذي يكتنف عملية الهيئة للسلام، وشدد على ضرورة إيجاد حل لأوجه الخلاف بين بلدانها لإحراز تقدم بشأن عقد المؤتمر في نيروبي.
    En este contexto, es importante observar que la Asamblea General, en la resolución 52/179 de 18 de diciembre de 1997, recordando resoluciones anteriores sobre el mismo tema, creó un grupo de trabajo especial de composición abierta cuyas deliberaciones y recomendaciones pusieron en marcha el proceso que desembocó en la convocatoria de la conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo en Monterrey (México), en marzo de 2002. UN وفي هذا السياق، من المهم ملاحظة أن الجمعية العامة في قرارها 52/179 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1997، أشارت إلى قرارات سابقة عن هذا الموضوع وأنشأت فريقا عاملا مخصصا مفتوح باب العضوية، كانت مداولاته وتوصياته منطلقا للعملية التي أفضت إلى عقد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري بالمكسيك في آذار/مارس 2002.
    Asimismo, acogemos con beneplácito la importante declaración aprobada por esta Conferencia, en la que se reafirma la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y reiteramos nuestro apoyo a una nueva convocatoria de la conferencia si ello fuera necesario. UN ونرحب كذلك بالبيان الهام الذي اعتمده المؤتمر، الذي يؤكد من جديد إنطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، ونكرر التأييد لعقد المؤتمر من جديد إذا دعت الحاجة.
    Mi delegación expresa su complacencia y apoya la convocatoria de la conferencia sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos en 2001, la cual consideramos que será un gran esfuerzo para alentar un enfoque global al problema de la proliferación de este tipo de armas. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن ارتياحه ودعمه لعقد المؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في عام 2001، وهو ما نعتبره وسيلة هامة للتشجيع على تبني نهج عالمي إزاء مشكلة انتشار هذه الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more