"cotidiana entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • اليومي بين
        
    Los participantes también identificaron varias cuestiones concretas que encontraron en la relación cotidiana entre las dos organizaciones, muchas de las cuales ya han sido solucionadas. UN وحدد المشاركون أيضا عددا من القضايا الملموسة التي يواجهونها خلال التفاعل اليومي بين المنظمتين، والتي تم حل العديد منها بعد ذلك.
    :: Debilitamiento y deterioro de las relaciones de familia como consecuencia de la reducción de oportunidades para la vinculación cotidiana entre sus miembros, con el surgimiento de formas simbólicas y materiales de violencia entre ellos y el fenómeno creciente del divorcio con sus efectos inevitables en las generaciones dentro de la familia y en los niños en particular; UN وهن وخلل العلاقات الأسرية نتيجة ضيق فرص التفاعل اليومي بين أعضاء الأسرة مع بروز صور من العنف الرمزي والمـادي بيـن أعضـاء الأسـرة وانتشار ظاهرة الطلاق ونتائجها على الأجـيال داخل الأسرة وخاصة الأطفال.
    La cooperación cotidiana entre la Fiscalía y los Estados en la ex-Yugoslavia es positiva. UN 89 - وكان التعاون اليومي بين مكتب المدعي العام ودول يوغوسلافيا السابقة إيجابيا.
    En el anexo del informe se presenta una lista más detallada de las actividades que se han realizado durante este período a fin de ilustrar de forma más clara la interacción cotidiana entre ambas organizaciones. UN ويقدم مرفق التقرير قائمة أكثر تفصيلا بالأنشطة التي جرى الاضطلاع بها خلال هذه الفترة كي تبين على نحو أكثر وضوحا التعاون اليومي بين المنظمتين.
    Sin embargo, existen vacíos importantes dentro de los programas de estudio como temas sobre violencia, educación vial que deberían comenzar desde el nivel inicial, por lo demás bastante descuidado para iniciar un cambio cultural en áreas fundamentales para la convivencia cotidiana entre los sexos. UN ومع ذلك توجد ثغرات واسعة في المناهج الدراسية، مثل تدريس المسائل المتصلة بالعنف وتعليم قوانين المرور، وهي أمور يجب أن تبدأ منذ المرحلة الأولية، بعد أن ظلت مهملة لفترة طويلة، حتى يتسنى البدء في إحداث تغيير ثقافي في المجالات الأساسية يساعد على التعايش اليومي بين الجنسين.
    :: El debilitamiento y el deterioro de las relaciones familiares como consecuencia de la reducción de oportunidades de interacción cotidiana entre los miembros de la familia, la aparición de violencia física y psicológica entre ellos y la propagación del fenómeno del divorcio con las consecuencias que ello entraña para las familias y especialmente para los niños; UN :: وهـن وخلل العلاقات الأسرية نتيجة ضيق فرص التفاعل اليومي بين أعضاء الأسـرة مـع بـروز صور من العنف الرمزي والمادي بين أعضاء الأسرة وانتشار ظاهرة الطلاق ونتائجها على الأجيال داخل الأسرة وخاصة الأطفال.
    El Secretario General destacó que los grupos no deberían duplicar la labor de mecanismos de coordinación existentes como la Junta y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, sino centrarse en subsanar las deficiencias de la colaboración operacional cotidiana entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales. UN وشدد الأمين العام على ألا يكون عمل الفريقين تكرارا لعمل آليات التنسيق القائمة مثل مجلس الرؤساء التنفيذيين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بل أن يركزا على سد الفجوات في التعاون التنفيذي اليومي بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    a) El fortalecimiento de la cooperación cotidiana entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos; UN (أ) تعزيز التعاون اليومي بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية؛
    a) El fortalecimiento de la cooperación cotidiana entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos; UN (أ) تعزيز التعاون اليومي بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية؛
    La asociación de trabajo entre las Naciones Unidas y el movimiento olímpico es más estrecha que nunca, como queda demostrado por la reciente admisión del COI como Observador en la Asamblea y la cooperación cotidiana entre el COI, los comités organizadores de los Juegos Olímpicos y los organismos de las Naciones Unidas. UN توثَّقت الشراكة العاملة بين الأمم المتحدة والحركة الأولمبية أكثر من أي وقت مضى كما اتضح ذلك جليا مؤخرا في منح اللجنة الأولمبية صفة المراقب في الجمعية وكذلك في التعاون اليومي بين اللجنة الأولمبية الدولية واللجان الأولمبية المنظِّمة ووكالات الأمم المتحدة.
    15. La misión de planificación ha recomendado que, de acuerdo con lo convenido con el ECOMOG, la coordinación cotidiana entre la UNOMIL y el ECOMOG, así como la adopción de decisiones, se lleven a cabo a nivel del terreno, y únicamente se haga intervenir al escalón jerárquico superior de cada parte en caso necesario. UN ١٥ - وقد أوصت بعثة التخطيط بأن يتم التنسيق اليومي بين بعثة اﻷمم المتحــدة وفريــق المراقبين العسكريين، فضلا عن اتخاذ القرارات، على المستوى الميداني، وألا ينقل ذلك إلى المستوى اﻷعلى فــي التسلسل القيادي لكل من الطرفين إلا عند اللزوم، وذلك وفقا لما تم الاتفاق عليه مع فريــق المراقبيــن العسكريين.
    No ocurre lo mismo, sin embargo, en la vida cotidiana: entre las personas que se desplazan habitualmente a pie o en bicicleta durante 30 minutos como mínimo se cuentan claramente más mujeres que hombres. UN ولكن الأمر يختلف عن ذلك على الصعيد اليومي: بين الأشخاص الذين يتنقلون يوميا سيرا على الأقدام أو يستخدمون الدراجات على مدى 30 دقيقة على الأقل، يفوق عدد النساء كثيرا عدد الرجال().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more