"creación de tribunales especiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء محاكم خاصة
        
    • إنشاء المحاكم المخصصة
        
    • إنشاء محاكم مخصصة
        
    • إنشاء محاكم متخصصة
        
    La creación de tribunales especiales para algunas categorías de casos judiciales será determinada por ley. UN ويحدد القانون إنشاء محاكم خاصة لبعض فئات القضايا.
    En su opinión, el principal motivo de preocupación era la creación de tribunales especiales. UN ويرى هذا الأخير أن مصدر القلق الأساسي هو إنشاء محاكم خاصة.
    Otro orador mencionó la creación de tribunales especiales anticorrupción en su país. UN وأشار متكلم آخر إلى إنشاء محاكم خاصة لمكافحة الفساد في بلده.
    La creación de tribunales especiales toma además mucho tiempo, lo cual permite a los criminales sin escrúpulos destruir pruebas decisivas. UN وفضلا عن ذلك فإن إنشاء المحاكم المخصصة يستغرق وقتا طويلا وهذا يمكﱢن المجرمين الذين لا ضمير لديهم من إتلاف أدلة حاسمة.
    El Consejo ha intentado potenciar esa función de forma activa, lo que atestigua la reciente creación de tribunales especiales para combatir la impunidad. UN وما برح المجلس ناشطا جدا في تعزيز هذا الدور، وتجلى ذلك مؤخرا في إنشاء محاكم مخصصة لعلاج مسألة الإفلات من العقاب.
    En el artículo 95 se prohíbe la creación de tribunales especiales o de excepción. UN وحظرت المادة 95 إنشاء محاكم خاصة أو استثنائية.
    Paralelamente, los Estados se están abocando a asegurar, asimismo, la responsabilidad penal individual de los autores de gravísimos crímenes internacionales a través de la creación de tribunales especiales y del próximo establecimiento de una corte penal internacional. UN وفي الوقت ذاته تعمل الدول على تحديد المسؤولية الجنائية الفردية ﻷولئك الذين يرتكبون جرائم دولية خطيرة جدا، وذلك عن طريق إنشاء محاكم خاصة واﻹنشاء المزمع لمحكمة جنائية دولية.
    La Constitución también prohíbe, en su artículo 95, la creación de tribunales especiales o excepcionales. UN كما حظر الدستور في المادة ( 95 ) إنشاء محاكم خاصة أو إستثنائية.
    66. La Relatora Especial alienta la creación de tribunales especiales competentes en cuestiones de violencia doméstica, pero está preocupada porque quizás los tribunales de familia creados en Filipinas no ofrezcan las soluciones jurídicas adecuadas para las víctimas de la violencia en la familia. UN 66- وتشجع المقررة الخاصة إنشاء محاكم خاصة لمعالجة قضايا العنف المنزلي، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء عدم قيام محاكم الأسرة المنشأة في الفلبين بتوفير الحلول المناسبة المنصفة لضحايا العنف داخل الأسرة.
    396. El Comité celebra los esfuerzos del Estado Parte por facilitar el acceso de los refugiados a los tribunales y en particular la creación de tribunales especiales itinerantes y dependencias especiales de la policía que prestan servicios en los campamentos y asentamientos de refugiados. UN 396- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز سبل وصول اللاجئين إلى القضاء وبخاصة إنشاء محاكم خاصة متنقلة ووحدات شرطة خاصة لتقديم الخدمات في مخيمات ومستوطنات اللاجئين.
    La Corte dirige los esfuerzos internacionales para poner fin a la impunidad, y el compromiso de la comunidad internacional, tal como se expresa en el Estatuto de Roma, ha dado lugar a la creación de tribunales especiales y de otros mecanismos que atienden los delitos cometidos en el pasado. UN والمحكمة رائدة في مجال الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب؛ والتزام المجتمع الدولي، على النحو المعبَّر عنه في نظام روما الأساسي، أسفر عن إنشاء محاكم خاصة وغيرها من الآليات للنظر في جرائم ارتكبت في الماضي.
    92. Según la delegación, Belarús había desarrollado un concepto de justicia juvenil que implicaba la creación de tribunales especiales que entendieran de las causas administrativas, penales y civiles en las que hubiera niños involucrados. UN 92- ووفقاً لما قاله الوفد، وضعت بيلاروس مفهوما لقضاء الأحداث يتوخى إنشاء محاكم خاصة تتناول قضايا إدارية وجنائية ومدنية تتعلق بأطفال.
    9. Según los párrafos 12 y 35 del informe, la Ley Maria da Penha, de 6 de agosto de 2006, prevé la creación de tribunales especiales de violencia doméstica y familiar contra la mujer. UN 9- ورد في الفقرتين 12 و35 من التقرير أن قانون ماريا دابينيا المؤرخ 6 آب/ أغسطس 2006 ينص على إنشاء محاكم خاصة للعنف المنزلي والأسري المرتكب ضد النساء.
    El Presidente Al-Bashir y sus partidarios siguen negando los crímenes, atribuyéndolos a otros factores como los enfrentamientos intertribales, desviando la atención al hacer públicos acuerdos de cesación del fuego que son violados tan pronto como se anuncian y, finalmente, proponiendo la creación de tribunales especiales para llevar a cabo investigaciones que no comenzarán jamás. UN ما برح الرئيس البشير وأنصاره ينكرون الجرائم، ويعزونها إلى عوامل أخرى مثل الاشتباكات بين القبائل، ويحولون الانتباه عنها عن طريق إعلان اتفاقات لوقف إطلاق النار تنتهك بمجرد الإعلان عنها، وأخيرا اقتراح إنشاء محاكم خاصة لإجراء تحقيقات لن تبدأ أبدا.
    28. Después de la revolución, el Consejo Supremo del Poder Judicial abolió los tribunales de seguridad del Estado, y en virtud de la Declaración constitucional emitida por el Consejo Nacional de Transición en 2011 se prohibió la creación de tribunales especiales y se estableció el derecho de apelación de las decisiones administrativas. UN 28- وبعد الثورة، ألغى المجلس الأعلى للقضاء محاكم أمن الدولة، وحظر الإعلان الدستوري الذي أصدره المجلس الوطني الانتقالي في عام 2011 إنشاء محاكم خاصة وأكد الحق في الطعن في القرارات الإدارية.
    Habida cuenta de que la promulgación de leyes adecuadas en favor de los niños es fundamental para que éstos gocen de un desarrollo físico, mental y psicológico saludable, el Irán ha adoptado algunas medidas legales, entre ellas, la creación de tribunales especiales para proteger a la familia y la modificación del artículo 1173 del Código Civil relativo a la custodia de los niños, para reconocer el papel de la mujer en la tutela de los hijos. UN ٣٢ - ومضى إلى القول إن إيران، انطلاقا من أن سن تشريعات مناسبة لحماية اﻷطفال أمر لا غنى عنه لنمائهم البدني والعقلي والنفسي الصحيح، اتخذت تدابير قانونية معينة، بما فيها إنشاء محاكم خاصة لحماية اﻷسرة، وعدلت المادة ١٧٣ من القانون المدني المتعلقة بحضانة الطفل لﻹقرار بدور اﻷم في ولاية اﻷمر.
    La creación de tribunales especiales por el Consejo de Seguridad y el establecimiento de la Corte Penal Internacional son acontecimientos importantes al respecto. UN ويمثل إنشاء المحاكم المخصصة من جانب مجلس الأمن، وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، تطورين هامين في هذا الصدد.
    16. Merece ser apoyada la disposición del párrafo 1 del artículo 23, que permite al Consejo de Seguridad utilizar a la corte con carácter permanente como alternativa a la creación de tribunales especiales. UN ١٦ - والحكم الوارد في الفقرة ١ من المادة ٢٣، والذي يتيح لمجلس اﻷمن الاستفادة من المحكمة على أساس دائم كبديل عن إنشاء محاكم مخصصة حكم يستحق التأييد.
    Las Naciones Unidas deben aprovechar la experiencia obtenida en la creación de tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda, así como el impulso generado en favor del establecimiento de una corte permanente. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تستفيد من الخبرة المكتسبة من إنشاء محاكم مخصصة ليوغوسلافيا السابقة ورواندا وأن تستفيد من الزخم الذي تولد لصالح إنشاء محكمة دائمة.
    En primer lugar, la creación de tribunales especiales que se ocupan de los crímenes de guerra cometidos durante ciertos conflictos - la ex Yugoslavia, Rwanda y más recientemente Sierra Leona - inducirá a los posibles autores de crímenes de lesa humanidad a considerar el riesgo que corren de ser castigados a nivel internacional. UN ففي المقام الأول من شأن إنشاء محاكم متخصصة للنظر في جرائم الحرب المرتكبة في صراعات معينة -ليوغوسلافيا السابقة ورواندا ومؤخراً، سيراليون -يركِّز أذهان الأشخاص الذين يحتمل أن يرتكبوا جرائم بحق الإنسانية على مخاطر العقوبات الدولية التي يمكن أن يقعوا تحت طائلتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more