"creando así" - Translation from Spanish to Arabic

    • مما يهيئ
        
    • مما تسبب
        
    • مما يخلق
        
    • مما أوجد
        
    • مما يوجد
        
    • مما هيأ
        
    • وبالتالي إيجاد
        
    • وبالتالي تهيئة
        
    • الأمر الذي يخلق
        
    • مما ينشئ
        
    • فتهيئ بذلك
        
    • وبالتالي خلق
        
    Sobre todo, cada Gobierno es responsable frente a su propio pueblo de garantizar los derechos y las libertades fundamentales, creando así un clima propicio para el crecimiento de las economías. UN وأهم شيء هو مسؤولية كل حكومة أمام شعبها عن كفالة حقوقه وحرياته اﻷساسية، مما يهيئ المناخ الصالح لنمو اقتصادها.
    La estabilidad política y social del país se consolida, creando así las condiciones para la evolución positiva en todos los ámbitos. UN ويجري حاليا توطيد الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلد مما يهيئ الظروف المؤاتية لإحداث تطورات إيجابية في جميع الميادين.
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes masivas de refugiados que se dirigen a los países vecinos, creando así problemas para los países interesados, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    La tecnología, las comunicaciones y el mercado están avanzando a un ritmo mucho más rápido que la política y las instituciones, creando así una brecha que va en aumento. UN والتكنولوجيا والاتصالات واﻷســواق تتقــدم بسرعة أكبر بكثير من السياسة والمؤسسات، مما يخلق هوة متزايدة.
    En su informe de 1994 el Grupo Especial de Expertos comunicó que en 1993 un gran número de distritos judiciales habían sido declarados " zonas de disturbio " , creando así una situación análoga a la existente en virtud de la declaración de un estado de excepción (E/CN.4/1994/15, párrs. 44 y 136). UN وذكر فريق الخبراء العامل المخصص، في تقريره لعام ٤٩٩١، أنه أُعلن عدد كبير من الدوائر القضائية في عام ٣٩٩١ " مناطق اضطرابات " ، مما أوجد حالة مشابهة للحالة التي تنشأ بموجب إعلان حالة الطوارئ E/CN.4/1994/15)، الفقرتان ٤٤ و٦٣١(.
    Además, se señaló que la propuesta impondría obligaciones adicionales al personal de mantenimiento de la paz, creando así una zona gris, y poniendo en grave peligro su bienestar. UN إلى ذلك، أشير إلى أن المقترح سيستتبع إلقاء واجبات إضافية على حفظة السلام، مما يوجد وضعا مبهما ويعرض سلامتهم للخطر الشديد.
    La Ley 1/97, de fecha 20 de septiembre de 1997, introdujo modificaciones importantes en la Constitución, creando así las condiciones apropiadas para una evolución sustancial de los temas relativos a la igualdad de oportunidad y la discriminación: UN وقد أدخل القانون ١/٩٧، المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، تغييرات هامة في الدستور، مما هيأ اﻷوضاع لتحقيق تقدم هام في المسائل المتعلقة بتكافؤ الفرص والتمييز:
    En él se llega a la conclusión de que muchos de esos conceptos pueden aplicarse a la financiación del desarrollo y la transferencia de tecnología relacionada con el cambio climático, creando así nuevas oportunidades. UN وتستنتج هذه الورقة بأن من الممكن تطبيق العديد من هذه المفاهيم على تطوير ونقل التكنولوجيات المتعلقة بتغير المناخ، وبالتالي إيجاد فرص جديدة.
    Esperamos que todas las partes lleven a cabo esas conversaciones para lograr la paz y la seguridad permanentes en la península de Corea, creando así las condiciones favorables para la reunificación pacífica. UN ونأمل في أن تواصل كل الأطراف المعنية تلك المحادثات من أجل التوصل إلى أمن وسلام دائمين في شبه الجزيرة الكورية، وبالتالي تهيئة ظروف مواتية لإعادة التوحيد بطريقة سلمية.
    Los países poseedores de los arsenales nucleares más grandes y avanzados deben aplicar más reducciones substanciales en esos arsenales nucleares de manera verificable e irreversible, creando así condiciones favorables para lograr el desarme nuclear completo. UN وينبغي للبلدان الحائزة لأكبر الترسانات النووية وأكثرها تطورا أن تقوم بتخفيضات إضافية كبيرة لتلك الترسانات بطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها، مما يهيئ الظروف المؤاتية لنزع كامل للسلاح النووي.
    Al mismo tiempo, el Gobierno apoyará firmemente el trabajo autónomo y el trabajo colectivo voluntario de las personas discapacitadas, creando así un entorno flexible para garantizar el derecho de esas personas al trabajo. UN وفي نفس الوقت، ستدعم الحكومة بشدة الأعمال الحرة الفردية والأعمال الحرة الجماعية الطوعية التي يزاولها المعوقون، مما يهيئ بيئة مرنة للسياسات تسمح بضمان الحق في العمل للمعوقين.
    El sector privado podía generar crecimiento y contribuir al fortalecimiento del estado de derecho, creando así condiciones que favorecieran el ejercicio de los derechos humanos y pusieran fin al ciclo de la pobreza. UN وفي مقدور القطاع الخاص أن يولّد النمو ويعزز المطالبة بحكم القانون، مما يهيئ ظروفاً مواتية لحقوق الإنسان وكسر حلقة الفقر.
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes masivas de refugiados que se dirigen a los países vecinos, creando así problemas para los países interesados, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes masivas de refugiados que se dirigen a los países vecinos, creando así problemas para los países interesados, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Las partes en un tratado y las partes en un protocolo adicional podían no ser las mismas y muchos Estados se encontrarían en posiciones opuestas, creando así más confusión. UN كما أن اﻷطراف في معاهدة قد لا تكون هي نفس اﻷطراف في بروتوكول إضافي، وسيجد عدد كبير من الدول نفسه حينئذ واقعا في مأزق المقاصد المتعارضة، مما يخلق مزيدا من اللبس.
    Sería necesario, en ese caso, que las delegaciones llevaran sus propias actas y el Centro de Asuntos de Desarme se vería tal vez obligado a transcribir actas resumidas de los debates, creando así una carga de trabajo adicional para el personal, que ya ha llegado al límite de su capacidad. UN وهذا من شأنه أن يقتضي من الوفود الاحتفاظ بمحاضر خاصة بها، وربما قد يضطر مركز شؤون نزع السلاح الى تدوين محضر موجز لمداولاته، مما يخلق عبئا إضافيا للموظفين، الذين يعملون بالفعل بأقصى ما في طاقتهم.
    En su informe de 1994 el Grupo Especial de Expertos comunicó que en 1993 un gran número de distritos judiciales habían sido declarados " zonas de disturbio " , creando así una situación análoga a la existente en virtud de la declaración de un estado de excepción (E/CN.4/1994/15, párrs. 44 y 136). UN وذكر فريق الخبراء العامل المخصص، في تقريره لعام ٤٩٩١، أنه أُعلن عدد كبير من الدوائر القضائية في عام ٣٩٩١ " مناطق اضطرابات " ، مما أوجد حالة مشابهة للحالة التي تنشأ بموجب إعلان حالة الطوارئ E/CN.4/1994/15)، الفقرتان ٤٤ و٦٣١(.
    Para concluir, permítaseme recalcar que, por consiguiente, será necesario establecer claros procedimientos de toma de decisiones y métodos de trabajo en la propia Comisión, creando así mismo nuevas sinergias con los distintos órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN وختاما أود التشديد على أنه سيكون من الضروري تحديد إجراءات واضحة فيما يتعلق باتخاذ اللجنة للقرارات وبإجراءات عملها، مما يوجد أوجها جديدة للتآزر مع الهيئات التابعة للأمم المتحدة على اختلافها.
    La Ley Constitucional 1/97, de 20 de septiembre de 1997, introdujo modificaciones importantes en la Constitución, creando así las condiciones apropiadas para una evolución sustancial de los temas relativos a la igualdad de oportunidades y la no discriminación. UN وقد أدخل القانون الدستوري 1/97، المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر، تعديلات هامة على الدستور، مما هيأ الأوضاع لتحقيق تقدم هام في مجال تكافؤ الفرص وعدم التمييز.
    Al mismo tiempo, su participación puede hacer que las políticas e intervenciones públicas sean más eficaces y respondan mejor a las distintas necesidades, creando así un círculo virtuoso. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن تؤدي مشاركتهم إلى زيادة فعالية السياسات العامة والمبادرات واستجابتها لاحتياجات الفرد، وبالتالي إيجاد حلقة مثمرة.
    4. Exige que todas las partes apliquen inmediatamente y de manera visible las resoluciones del Consejo de Seguridad 2042 (2012) y 2043 (2012) a fin de que todas las partes pongan término a la violencia armada en todas sus formas, creando así un entorno que propicie el cese sostenido de la violencia y una transición política dirigida por los sirios que satisfaga las aspiraciones del pueblo sirio; UN 4 - تطالب جميع الأطراف بأن تنفذ على الفور وبشكل واضح قراري مجلس الأمن 2042 (2012) و 2043 (2012) من أجل أن تعمل جميع الأطراف على وقف العنف المسلح بكافة أشكاله، وبالتالي تهيئة مناخ مؤات لوقف مستدام للعنف وبدء عملية انتقال سياسي تلبي تطلعات الشعب السوري؛
    Si tienen éxito, las empresas de energía rural pueden proporcionar sus servicios en todo el país o incluso en la región, creando así oportunidades para el comercio y las inversiones Sur-Sur. UN وفي حالة نجاح شركات الطاقة الريفية، فإنها تستطيع تقديم خدماتها في كل أنحاء البلد أو حتى داخل المناطق، الأمر الذي يخلق فرصاً جديدة للتجارة والاستثمار بين بلدان الجنوب.
    En otros ordenamientos jurídicos, las normas relativas a la presentación de pruebas atribuyen al testimonio de una mujer ante un tribunal de justicia un peso legal menor, creando así una barrera jurídica que necesariamente obstaculizará el enjuiciamiento adecuado de los autores de delitos contra la mujer. UN وفي نظم قانونية أخرى، تقلل قواعد اﻷدلة من الوزن القانوني الذي يولى لشهادة امرأة في المحكمة، مما ينشئ حاجزا قانونيا سيعرقل بالضرورة المحاكمة المناسبة على الجرائم المقترفة ضد المرأة.
    Al mismo tiempo, gracias a que fomentan el progreso económico y social y crean oportunidades para la gente, las políticas y programas de desarrollo pueden contribuir a erradicar la pobreza, promover el crecimiento económico y estabilizar las economías y los Estados, creando así un entorno de mayor seguridad y bienestar. UN وفي الوقت ذاته، ومن خلال تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي وتوفير الفرص للناس، تستطيع سياسات وبرامج التنمية الإسهام في القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي وتحقيق الاستقرار في الاقتصادات والدول، فتهيئ بذلك الظروف المواتية لزيادة الأمن والرخاء.
    Estima que, para hacer frente a la pobreza, es fundamental promover el crecimiento económico, creando así un mayor número de oportunidades de trabajo. UN ونحن نعتبر أن مفتاح معالجة الفقر يكمن في تعزيز النمو الاقتصادي، وبالتالي خلق المزيد من فرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more