| El Ministerio también ha empleado recientemente los servicios de un patólogo forense cualificado para realizar las autopsias en causas penales. | UN | وحصلت الوزارة مؤخرا على خدمات أخصائي مؤهل في الطب الشرعي لتحليل الأمراض لتشريح الجثث في الدعاوى الجنائية. |
| Se seleccionó a un candidato cualificado para la plaza, pero lamentablemente el candidato rechazó la oferta de nombramiento, por lo que hubo que volver a anunciar el puesto. | UN | واختير مرشح مؤهل للمنصب، ولكن للأسف رفض هذا المرشح في وقت لاحق عرضا للتعيين، مما استلزم إعادة الإعلان عن الوظيفة. |
| Ése es mi servicio público. Y no estoy cualificado para esto. | Open Subtitles | هذه هي الخدمة العامة التي أؤديها وأنا غير مؤهل لهذا الغرض |
| El Comité Especial reconoce la necesidad de contratar personal cualificado para los componentes de policía de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y las dificultades que se plantean al respecto. | UN | 88 - وتدرك اللجنة الخاصة ضرورة توظيف أفراد مؤهلين في عناصر الشرطة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وما يعترض ذلك من صعوبات. |
| En el caso de los puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario, el concurso nacional es el medio establecido de contratar a un grupo de personal básico cualificado para puestos de carrera de largo plazo en la Organización. | UN | 72 - وأردف قائلا إنه في حالة الوظائف التي تمول من الميزانية العادية، يعد الامتحان التنافسي الوطني الوسيلة المقررة لتعيين الموظفين الأساسيين المؤهلين في وظائف طويلة الأجل بالمنظمة. |
| La verdad es que ninguno de los dos está cualificado para dirigir proyectos especiales. | Open Subtitles | الحقيقة أن كلاكما غير مؤهل لإدارة المشروعات الخاصة |
| Yo también soy plebeyo, no me siento cualificado para juzgar. | Open Subtitles | أشعر بأني عامي ، لا أشعر بأني مؤهل للحكم. |
| Pero no está cualificado para el entrenamiento con el Comando de Operaciones Especiales. | Open Subtitles | و لكنك لست مؤهل من أجل التدريب لأجل العمليات الخاصة |
| Tu sabes, como nunca estuve en los Undies, no creo que esté cualificado para responder a eso. | Open Subtitles | تعلم, حيث أنني لم أحضر هذا الحفل من قبل لا أظن أنني مؤهل للإجابة عن هذا |
| Supongo que estoy cualificado para trabajos de campo después de todo. | Open Subtitles | أعتقد إنني مؤهل للعمل الميداني بعد كل شيء. |
| Después llegó el marcapasos, ya no estaba cualificado para el servicio marítimo. | Open Subtitles | بعد حصوله على جهاز تنظيم ضربات القلب، لم يعد مؤهل للخدمة في البحر. |
| Pero creo que se dará cuenta de que no hay nadie más en esta ciudad, en este condado, el estado que esté mejor cualificado para el trabajo que mí. | Open Subtitles | ولكنى أعتقد أنك ستكتشف أنه لا يوجد شخص أخر فى تلك المدينة ، أو المقاطعة أو تلك الولاية مؤهل لتلك الوظيفة أفضل منى |
| Ninguno de los dos está cualificado para ahondar en la psique de esta mujer. | Open Subtitles | ولا واحد منّا مؤهل لاستبطان والولوغ في نفسيّة هذه المرأة. |
| Lo que es más, hoy y solo hoy, estoy cualificado para liberar a vuestros seres queridos del tormento eterno. | Open Subtitles | وأكثر من ذلك، اليوم، اليوم فقط أنا مؤهل للإفراج عن أحبائكم من العذاب الأبدي |
| Porque me temo que parece no estar muy cualificado para el trabajo. | Open Subtitles | لأني أخشى أنهُ يبدوا غير مؤهل قليلاً لأجل هذهِ المهمة لا اقصد التقليل من شأنك |
| El Comité Especial reconoce la necesidad de contratar personal cualificado para los componentes de policía de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y las dificultades que se plantean al respecto. | UN | 23 - تدرك اللجنة الخاصة ضرورة توظيف أفراد مؤهلين في عناصر الشرطة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وما يعترض ذلك من صعوبات. |
| 36. Gracias a la capacidad interna de reserva del ACNUR para responder a situaciones de emergencia, inclusive a nivel de personal de gestión y directivo, fue posible desplegar con rapidez a personal cualificado para las operaciones de emergencia. | UN | 36- وسمحت الطاقة الاحتياطية الداخلية لحالات الطوارئ في المفوضية، بما في ذلك تلك الموجودة على مستوى الإدارة العليا والقيادة، بنشر موظفين مؤهلين في عمليات الطوارئ في غضون مهلة قصيرة. |
| Mejoramiento de la gestión de la fuerza de trabajo velando por el despliegue a tiempo de personal cualificado para atender las necesidades operacionales aprobadas y reduciendo al mínimo la cantidad de personal entre misiones mediante una asignación de puestos dinámica y el asesoramiento/planificación de la carrera. | UN | 9-3-1 تحسين إدارة قوة العمل بضمان وزع الموظفين المؤهلين في الوقت المناسب لتلبية احتياجات التشغيل المعتمدة، وبتقليل عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، بإسناد الوظائف بشكل استباقي وبتخطيط الإرشاد/الحياة الوظيفية. |
| El autor sostiene que estaba debidamente cualificado para el puesto de juez de distrito. | UN | وادعى صاحب البلاغ أنه كان مؤهلا تأهيلاً مناسباً لشغل منصب قاضٍ محلي. |
| Esperamos que ese formato permita una lectura todavía más coherente y concienzuda de la Memoria del Secretario General que capte el sentido general de propósito y dirección que él está especialmente cualificado para dar a la labor de la Organización. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يسمح هذا الشكل العام بقراءة أكثر تماسكا، وشحذا للفكر لتقرير اﻷمين العام، تجسد اﻹحساس العام بالمقصد والاتجاه في عمل المنظمة الذي يتميز اﻷمين العام بأنه هو الوحيد المؤهل للقيام به. |
| El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ya está adoptando medidas para velar por que haya suficiente personal cualificado para la unidad a cargo de los SANT. | UN | وقد شرعت إدارة عمليات حفظ السلام بالفعل في اتخاذ خطوات لضمان توفير ما يكفي من الموظفين المؤهلين للعمل في خلية تشغيل المنظومات الجوية بدون طيار. |