"cualquier grupo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي مجموعة
        
    • أي جماعة
        
    • أي فريق
        
    • أية مجموعة
        
    • أية جماعة
        
    • أي فئة
        
    • لأي مجموعة
        
    • جميع الفئات
        
    • بأي جماعة
        
    • يجوز ﻷي مجموعة
        
    • أية فئة
        
    • ﻷية مجموعة
        
    • لأي جماعة
        
    • يحق ﻷي مجموعة
        
    • يجوز للفريق
        
    Mauricio condena sin reservas todos los intentos, de cualquier grupo y en cualquier parte, de frustrar la voluntad del pueblo por la fuerza. UN وموريشيوس تدين بلا تحفظ كل محاولات من أي مجموعة في أي مكان لإحباط إرادة الشعب بالقوة.
    El Gobierno de la República de Malawi condena sin reservas el recurso al terror por parte de cualquier grupo o individuo en defensa de la causa que sea. UN تُدين حكومة جمهورية ملاوي دون تحفظ استخدام الإرهاب من قِبَل أي مجموعة أو فرد كوسيلة للدفاع عن أي قضية.
    La posición del UNICEF es que el protocolo facultativo debe prohibir la utilización de niños como soldados por parte de cualquier grupo. UN وموقف اليونيسيف هو أن استخدام اﻷطفال كجنود من جانب أي جماعة يجب أن يحظره البروتوكول الاختياري.
    La Unión Europea entendía que el establecimiento de cualquier grupo tenía que basarse en el consenso de los Estados miembros de la UNCTAD. UN والاتحاد اﻷوروبي يفهم أن إنشاء أي فريق لا بد وأن يستند إلـى توافـق فـي اﻵراء بيـن الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد.
    No obstante, podrán formular declaraciones generales sobre cualquier grupo de temas al comenzar la sesión. UN ومع ذلك يمكن لتلك البلدان أن تدلي ببيانات عامة بشأن أية مجموعة مواضيعية في بداية الجلسة.
    El artículo 170 del Código Penal tipifica como delito la instigación contra cualquier grupo de personas, incluido un grupo de personas constituido en función del sexo. UN وتجرّم المادة 170 من القانون الجنائي التحريض ضد أي مجموعة أشخاص، بما في ذلك مجموعة أشخاص مشكّلة على أساس نوع الجنس.
    Los promotores de políticas pueden provenir de cualquier grupo de interesados; lo importante es que tengan acceso a los principales encargados de la adopción de decisiones. UN وقد يأتي مناصرو السياسات من أي مجموعة من أصحاب المصلحة؛ والمهم هو أن يتمكنوا من الاتصال بصناع القرار الرئيسيين.
    Porque él puede programar la toxina a cualquier grupo que quiera. Open Subtitles لأنّه يستطيع برمجة المادّة السمّية لاستهداف أي مجموعة يريد.
    cualquier grupo con características físicas comunes o similaridades genéticas, sí. Open Subtitles أي مجموعة بصفات جنية أو جسمانية مشتركة، نعم.
    Lo puntajes del C.I. en cualquier grupo de personas se propagan a través de una curva en forma de campana en un rango de puntaje de entre 70 y 130. Open Subtitles تتوزع درجات حاصـــل الذكاء في أي مجموعة من الناس عبر منحنى جرس يتراوح بين درجات من حــوالي 70 إلى 130.
    Por ejemplo, Francia ha promulgado disposiciones según las cuales puede cometerse genocidio contra cualquier grupo definible. UN فقد سنت فرنسا أحكاما تنص على أن الإبادة الجماعية قد ترتكب ضد أي جماعة معينة.
    Así pues, por organización terrorista se entiende cualquier grupo de dos o más personas que, actuando de manera coordinada, traten de: UN وعلى هذا النحو تُعرف المنظمة الإرهابية بأنها أي جماعة من شخصين أو أكثر يعملان أو يعملون بصورة منسقة، بهدف:
    También destacaron que es inaceptable cualquier intento de restringir la libertad de culto por cualquier grupo religioso, en cualquier circunstancia. UN وشددوا أيضاً على عدم جواز قبول أي محاولات للحد من حرية العبادة من جانب أي جماعة دينية في أي ظروف.
    Ello es necesario para adaptar la composición, la duración, el mandato y otras características de cualquier grupo a las exigencias de la cuestión sustantiva que haya que examinar. UN وهذا أمر لازم من أجل تفصيل تشكيل أي فريق ومدته وولايته واختصاصاته اﻷخرى حسب متطلبات القضية الموضوعية الواجب بحثها.
    Otra posibilidad sería crear un Comité de cinco miembros con un Presidente, parecido a cualquier grupo de trabajo, para llevar a cabo las funciones del Servicio. UN وكبديل لذلك، يمكن تشكيل لجنة مؤلفة من خمسة أشخاص يرأسهم رئيس، على غرار أي فريق عامل، للاضطلاع بمهام الدائرة.
    Otra posibilidad sería crear un Comité de cinco miembros con un Presidente, parecido a cualquier grupo de trabajo, para llevar a cabo las funciones del Servicio. UN وكبديل لذلك، يمكن تشكيل لجنة مؤلفة من خمسة أشخاص يرأسهم رئيس، على غرار أي فريق عامل، للاضطلاع بمهام الدائرة.
    Al permitir que la descripción del concepto se deduzca del propio texto, la Declaración deja abierta la posibilidad de que cualquier grupo minoritario reivindique determinados derechos. UN وأضافت أن الإعلان يسمح بالوصف الذاتي وبذلك فإنه يوجد احتمال أن تُطالب أية مجموعة من مجموعات الأقلية بحقوق محددة.
    Muchos oradores manifestaron la opinión de que el protocolo facultativo debía prohibir que cualquier grupo emplease a los niños en calidad de soldados. UN وأعرب كثير من المشتركين عن رأيهم بوجوب أن يحظر البروتوكول الاختياري على أية جماعة استخدام اﻷطفال جنوداً.
    La cooperación entre los sectores gubernamentales y no gubernamentales es indispensable para mejorar la situación de cualquier grupo desfavorecido, incluida la mujer. UN وثمة ضرورة للتعاون فيما بين القطاعين الحكومي وغير الحكومي من أجل تحسين حالة أي فئة من الفئات المحرومة بالمجتمع.
    Fuera de los distritos sami, cualquier grupo de diez alumnos, independientemente de su procedencia, tienen derecho a estudiar y recibir enseñanza en el idioma sami, si así lo socitan. UN ويحق لأي مجموعة مؤلفة من عشرة تلاميذ، خارج المناطق الصامية، أن تدرس اللغة الصامية وتتلقى التعليم بها، إن طلبت ذلك، بغض النظر عن خلفية التلاميذ.
    La tasa de mortalidad provocada por enfermedades es mayor en los hombres que en las mujeres de cualquier grupo etario. UN فنجد في جميع الفئات العمرية أن معدل وفيات الرجال بسبب المرض أعلى من معدل وفيات النساء.
    En ese contexto, Jordania rechaza que se vincule el terrorismo a cualquier grupo, religión, cultura o nacionalidad. El terrorismo es un flagelo que sufre la humanidad entera, independientemente de los diferentes regímenes, ideas y credos. Este mensaje de Ammán pretende propagar la cultura de paz, igualdad y tolerancia. UN وفي ذات السياق، يشدد الأردن على رفضه لربط الإرهاب بأي جماعة أو ثقافة أو دين أو حضارة، لكون الإرهاب آفة تعاني منها البشرية كلها على اختلاف نظمها وأفكارها ومعتقداتها، وقد جاءت رسالة عمان لتنشر ثقافة السلام والتوازن والاعتدال.
    4. cualquier grupo de países Partes afectados podrá presentar una comunicación conjunta sobre las medidas adoptadas a nivel subregional o regional en el marco de los programas de acción. UN ٤- يجوز ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن توجﱢه رسالة مشتركة بشأن التدابير المتخذة على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي في إطار برامج العمل.
    San Marino contribuyó a los trabajos de la Conferencia porque está convencido de que dicha Corte puede representar un elemento disuasivo eficaz y fuerte de los crímenes contra los pueblos o contra cualquier grupo étnico. UN وقد ساهمت سان مارينو في أعمال ذلك المؤتمر ﻷنها مقتنعة بأن هذه المحكمة يمكن أن تمثل رادعا فعالا وقويا للجرائم التي ترتكب ضد الشعوب أو ضد أية فئة عرقية بعينها.
    Sin embargo, esta Cumbre no debería aprovecharse para tratar de imponer una serie de valores sociales a la comunidad internacional, ni tampoco para difamar las prácticas culturales de cualquier grupo de población. UN غير أن تلك القمة يجب أن لا تستغل لمحاولـة فرض مجموعة من القيم الاجتماعية على المجتمع الدولي، ولا للقذف في الممارسات الثقافية ﻷية مجموعة من الناس.
    cualquier grupo que comparta sus objetivos políticos y sus creencias religiosas, y que cuente con la iniciativa, la determinación y los recursos necesarios, puede preparar atentados en su nombre, empleando metodologías similares. UN إذ يمكن لأي جماعة تشاطر أهدافه السياسية وعقائده الدينية ولديها ما يلزم من العزم وروح المبادرة وما يكفيها من الموارد أن تشن هجمات باسمه مستخدمة منهجية مماثلة.
    6. Además de los informes sobre los programas de acción previstos en el párrafo 5, cualquier grupo de países Partes afectados podrá presentar una comunicación conjunta, directamente o por conducto de una organización subregional o regional competente, sobre las medidas adoptadas a nivel subregional o regional en cumplimiento de la Convención. UN ٦ - بالاضافة الى التقارير المتعلقة ببرامج العمل طبقا للفقرة ٥، يحق ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن تتقدم مباشرة أو عن طريق منظمة مختصة دون إقليمية أو إقليمية، ببلاغ مشترك بشأن التدابير التي اتخذت على المستوى دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي تنفيذا للاتفاقية.
    No obstante, cualquier grupo especial de gestión temática podrá designar por consenso a otro organismo principal distinto del PNUMA, si se considera adecuado a la luz de la tarea específica. UN ومع ذلك يجوز للفريق المخصص لإدارة القضايا أن يرشح بتوافق الآراء، هيئة رائدة غير برنامج الأمم المتحدة للبيئة إذا وُجِدَ ذلك مناسباً في ضوء المهمة المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more