"cualquier otra forma" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي شكل آخر
        
    • بأي شكل آخر
        
    • بأي طريقة أخرى
        
    • أي وجه آخر
        
    • أي نحو آخر
        
    • بطرق أخرى
        
    • بأي صورة أخرى
        
    • بأية طريقة أخرى
        
    • أي نوع آخر
        
    • أي وسيلة أخرى
        
    • وأي شكل آخر
        
    • من أي شكل
        
    • بأشكاله الأخرى كافة
        
    • بأي وسيلة أخرى
        
    • أي طريقة أخرى
        
    Esas consultas pueden ser bilaterales o en pequeños grupos de Estados interesados, o pueden realizarse de cualquier otra forma que contribuya al avance de nuestra labor. UN قد تكون هذه المشاورات ثنائية أو على شكل مجموعات صغيرة من الدول المهتمة، أو على أي شكل آخر يسهم في النهوض بأعمالنا.
    Esto ocurría sin que se planteara siquiera la posibilidad o la probabilidad de que a esa circunstancia hubieran contribuido el racismo o cualquier otra forma de intolerancia. UN وحدث ذلك دون أي محاولة للاعتراف بإمكانية أو احتمال أن تكون العنصرية أو أي شكل آخر من أشكال التعصب قد أسهما في الحالة.
    Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة.
    De otra forma, también estamos dispuestos a iniciar el proceso de ampliación sobre la base de una lista convenida y equilibrada que obtenga consenso o de cualquier otra forma adecuada. UN ونحن نوافق أيضا، كبديل لذلك، على بدء عملية التوسع على أساس اي قائمة متفق عليها ومتوازنة تستحق توافقا في اﻵراء أو بأي طريقة أخرى مناسبة.
    En el párrafo 4 del Artículo 2, se prohíbe recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o en cualquier otra forma incompatible con los Propósitos de las Naciones Unidas. UN فبموجب الفقرة ٤ من المادة ٢، يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة أخرى أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد اﻷمم المتحدة.
    Su mandato consiste en investigar los casos en que la detención ha sido impuesta arbitrariamente o de cualquier otra forma incompatible con las normas internacionales pertinentes. UN فولايته هي التحقيق في حالات الاحتجاز التعسفي أو الاحتجاز على أي نحو آخر يتنافى مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Para los países en desarrollo, estas corrientes suponen unos ingresos mayores que cualquier otra forma de financiación externa. UN وهذه التدفقات هي الآن أكبر من أي شكل آخر من أشكال التمويل الأجنبي للبلدان النامية.
    A juicio de Bulgaria, la obtención de un mejor acceso a los mercados es mucho más importante para apuntalar esas reformas que cualquier otra forma de asistencia. UN وهي تعتقد أن تحسين فرص وصولها إلى اﻷسواق أهم بكثير، من حيث دعم اﻹصلاحات، من أي شكل آخر من أشكال المساعدة.
    La legalidad de cualquier otra forma de privación de la libertad podrá ser objeto de revisión judicial. UN ويمكن أن تخضع شرعية أي شكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية للمراجعة القضائية.
    La mejor política es que las cooperativas reciban el mismo tratamiento que cualquier otra forma de empresa. UN وأفضل نهج في مجال السياسة العامة هو الذي تتلقى فيه التعاونيات نفس المعاملة التي يتلقاها أي شكل آخر من أشكال المؤسسات.
    cualquier otra forma de violencia sexual que constituye una violación grave UN أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي يشكﱢل أيضا انتهاكا خطيرا لاتفاقيات جنيف
    El artículo debería precisar que el acto unilateral de un Estado podía adoptar la forma de una declaración o cualquier otra forma aceptable, verbalmente o por escrito. UN وينبغي أن توضح المادة إمكانية أن يتخذ الفعل الانفرادي شكل إعلان أو أي شكل آخر يحوز القبول، سواء كان شفويا أو كتابيا.
    Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة.
    Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة.
    Los signatarios se comprometen a no tomar medida alguna para castigar a personas que tengan intención de presentar o hayan presentado tales denuncias y a no impedir de cualquier otra forma el ejercicio de ese derecho. UN ويوافق الموقعون على عدم اتخاذ أي تدابير لمعاقبة من رفعوا أو ينوون رفع مثل هذه البلاغات، أو لمنع ممارسة هذا الحق بأي طريقة أخرى.
    Reafirmando también la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado o de cualquier otra forma incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول بالامتناع عن استعمال القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Reafirmando también la obligación de todos los Estados de abstenerse en sus relaciones internacionales de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de un Estado, o de cualquier otra forma que sea incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا التزام جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد سلامة أراضي أي دولة أو استقلالها السياسي، أو أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Reafirmando también la obligación de todos los Estados de abstenerse en sus relaciones internacionales de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de un Estado, o de cualquier otra forma que sea incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً التزام جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة أو استقلالها السياسي، أو أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    De conformidad con el artículo 3 del Reglamento, se prohíbe a toda persona en el Canadá y a todo canadiense en el extranjero exportar, o suministrar de cualquier otra forma, armamento y material conexo a Libia. UN عملا بالمادة 3 من اللائحة، يحظر على جميع الأشخاص في كندا وجميع الكنديين خارجها تصدير أسلحة وما يتصل بها من أعتدة إلى ليبيا أو توريدها إليها على أي نحو آخر.
    El Departamento recalcó que el Secretario General había agradecido la generosidad de los Estados Miembros que habían facilitado locales a título gratuito o contribuido de cualquier otra forma a satisfacer las necesidades relacionadas con el funcionamiento de los centros. UN وشددت الإدارة على أن الأمين العام قد اعترف بسخاء الدول الأعضاء التي وفرت أماكن العمل بدون إيجار أو ساهمت بطرق أخرى في تلبية الاحتياجات التشغيلية للمراكز.
    No debería borrarse de los registros a los partidos políticos ni inhabilitarlos de cualquier otra forma para participar en la Convención. UN وينبغي ألا تشطب الأحزاب السياسية من قائمة المشاركين في المؤتمر أو تحرم بأي صورة أخرى من المشاركة فيه.
    ii) que se haya expedido u obtenido indebidamente con datos incorrectos o mediante corrupción, coacción o de cualquier otra forma ilegal; o UN `٢` تكون قد أصدرت بصورة غير صحيحة أو حصل عليها بالتلفيق أو الافساد أو الاكراه أو بأية طريقة أخرى غير مشروعة ؛ أو
    Debemos seguir trabajando juntos para establecer un sistema mundial de alerta temprana a fin de impedir que se repita semejante nivel de destrucción y pérdida de vidas humanas, ya sea a resultas de un terremoto, un tsunami o cualquier otra forma de desastre natural. UN ويجب أن نواصل عملنا معا من أجل تطوير نظام إنذار مبكر لمنع تكرار وقوع مثل هذا الدمار الهائل والخسائر في الأرواح، سواء بسبب الزلازل أو سونامي، أو أي نوع آخر من الكوارث الطبيعية.
    Exhortamos a todos los Estados que ayudan a los terroristas a que renuncien a esa práctica y nieguen a las organizaciones terroristas su apoyo financiero, la utilización de su territorio o cualquier otra forma de respaldo. UN وندعو جميع الدول التي تساعد اﻹرهابيين إلى نبذ اﻹرهاب، ومنع الدعم المالي عن المنظمات اﻹرهابية وحرمانها من استخدام أراضيها أو من أي وسيلة أخرى من وسائل الدعم.
    :: Denegación de refugios a los terroristas y de cualquier otra forma de apoyo pasivo o activo a los terroristas o grupos de terroristas. UN :: إنكار إيجاد ملاذ آمن للإرهابيين وأي شكل آخر من أشكال الدعم السلبي أو الإيجابي للإرهابيين أو الجماعات الإرهابية
    92. Todos los entornos de acogimiento alternativo deberían ofrecer una protección adecuada a los niños contra el secuestro, el tráfico, la venta y cualquier otra forma de explotación. UN 92 - وينبغي أن تؤمن جميع مؤسسات الرعاية البديلة حماية كافية للأطفال من الاختطاف والاتجار والبيع والاستغلال بأشكاله الأخرى كافة.
    iii) De cualquier otra forma mediante declaración válida; o UN `3 ' بأي وسيلة أخرى عن طريق تقديم إعلان بصورة قانونية؛ أو
    Es igualmente importante que esta búsqueda se realice en el seno del mismo Comité porque cualquier otra forma de proceder podría restar importancia a sus trabajos. UN ومن المهم كذلك أن يتم هذا البحث داخل اللجنة نفسها، إذ إن أي طريقة أخرى في التصرف قد تخفف من أهمية أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more