| Esta Comisión está realizando un examen de las leyes en materia de tierras, y además lleva a cabo otras actividades dirigidas a resolver reclamaciones, cuando es posible. | UN | وتجري اللجنة استعراضا لقوانين الأراضي، وتبذل مزيدا من الجهود لتوضيح المطالبات حيثما أمكن ذلك. |
| cuando es posible, el Centro selecciona el personal de las listas de candidatos aprobados previamente. | UN | ويختار مركز الخدمات العالمية من قوائم المرشحين المجازين مسبقا، حيثما أمكن ذلك. |
| cuando es posible, los proyectos nacionales integrados se vinculan con proyectos regionales e interregionales en esferas conexas. | UN | ويجري الربط كلما أمكن ذلك بين المشاريع القطرية المتكاملة والمشاريع اﻹقليمية واﻷقاليمية في المجالات ذات الصلة. |
| cuando es posible, el PMA procura llevar a cabo esas misiones conjuntamente con la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas (UNSECOORD) y otros organismos sobre el terreno. | UN | ويسعى البرنامج كلما كان ذلك ممكنا إلى تنظيم هذه البعثات بالاشتراك مع مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة. |
| cuando es posible, el apoyo adicional ofrecido por el Ministerio anima a los estudiantes y científicos a asistir a esas conferencias. | UN | وحيثما أمكن يشجع الدعم اﻹضافي الذي تقدمه الوزارة، الطلبة والعلماء الشباب على حضور هذه المناسبات. |
| Mi Oficina sigue prestando asistencia al Tribunal Internacional cuando es posible. | UN | ويواصل مكتب الممثل السامي تقديم المساعدة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا متى أمكن ذلك. |
| O bien puede, cuando es posible, sumarse al particular en el ejercicio del derecho que corresponda a éste en virtud del tratado en cuestión. | UN | ويجوز للدولة، حيثما يكون ذلك ممكنا()، أن تنضم إلى الفرد لإعمال حقه بموجب المعاهدة المعنية. |
| Pero pueden plantearse problemas incluso cuando es posible aplicar las recomendaciones. | UN | غير أنه قد تكون هناك مشاكل حتى حينما يمكن تنفيذ هذه التوصيات. |
| 15. cuando es posible dividir los mercados en territorios bien delimitados y bloquear o limitar suficientemente las corrientes comerciales a fin de mantener los precios al nivel más elevado que cada mercado puede soportar, los titulares de derechos prefieren atribuir la exclusividad a un solo beneficiario de cada zona (región, ciudad o todo el país). | UN | 15- عندما يكون من الممكن تقسيم الأسواق الى أقاليم منفصلة ووقف التدفقات التجارية أو الحد منها بقدر يكفي لإبقاء الأسعار في أعلى مستوى يمكن لكل سوق تحمله، فقد يختار مانحو التراخيص إسناد أقاليم محددة (منطقة، أو مدينة، أو بلد، بأكمله) حصراً لأشخاص على وجه الانفراد. |
| Esos programas son óptimos cuando es posible generar la electricidad a partir de fuentes renovables. | UN | وهذا النوع من البرامج مثالي عندما يمكن توليد الكهرباء من مصدر متجدد. |
| cuando es posible, la Imprenta Oficial de la RAE de Macao también publica sus textos íntegros en inglés. | UN | كما يوفر مكتب النشر في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة النصوص الكاملة أيضاً لهذه المعاهدات باللغة الإنكليزية حيثما أمكن ذلك. |
| cuando es posible, también se hace referencia a legislación aprobada con posterioridad y a medidas futuras, cuyos resultados finales dependen de la aprobación de un proyecto de ley o de la finalización de un estudio o una iniciativa, pero que, no obstante, se consideran útiles para destacar las tendencias políticas en vigor en un ámbito determinado. | UN | كما يعرض التقرير حيثما أمكن ذلك التشريعات المقرر اعتمادها في وقت لاحق والتدابير المستقبلية، التي تتوقف نتائجها النهائية على اعتماد مشروع قانون أو الانتهاء من دراسة أو مبادرة، ولكنها تعتبر مع ذلك مفيدة لتسليط الضوء على الاتجاهات السياسية الحالية في مجال معين. |
| Actualmente las noticias se redactan y anuncian en el sitio de las Naciones Unidas en la Web ni bien ocurren y, cuando es posible, se proporcionan las conexiones a las principales fuentes de información, por ejemplo, comunicados de prensa y resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وحاليا تكتب الموضوعات عن اﻷحداث الرئيسية وتوضع على موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية فور حصولها، كما يوفر الاتصال المباشر بمصادر اﻷخبار الرئيسية - مثل النشرات الصحفية وقرارات مجلس اﻷمن - حيثما أمكن ذلك. |
| cuando es posible, un segundo miembro de la Junta de la Asociación asiste también a esas importantes reuniones. | UN | ويحضر عضو آخر من مجلس الرابطة هذه الاجتماعات الرئيسية كلما أمكن ذلك. |
| cuando es posible, solicitan reparación al Tribunal Supremo de Israel. | UN | وتلجأ كلما أمكن ذلك إلى المحكمة العليا الإسرائيلية مطالبة بالجبر. |
| cuando es posible, se organizan actividades de capacitación internas en lugar de recurrir a programas externos. | UN | وينظم التدريب الداخلي عوضا عن البرامج الخارجية، كلما أمكن ذلك. |
| Pese a sus limitados recursos humanos y financieros, el UNITAR utiliza este formato para sus actividades cuando es posible y necesario. | UN | ٣١ - على الرغم من محدودية الموارد البشرية والمالية، يستعمل اليونيتار هذه الصيغة لمشاريعه كلما كان ذلك ممكنا أو ضروريا. |
| A mi propio nivel, mantengo un contacto regular con el Secretario General de las Naciones Unidas sobre cuestiones que merecen nuestra implicación y atención personales, además de participar en las reuniones de Addis Abeba, Nueva York y otros lugares, cuando es posible. | UN | وعلى المستوى الذي يتعلق بي، فإني أقيم اتصالا منتظما مع الأمين العام للأمم المتحدة بشأن المسائل التي تستدعي مشاركتنا واهتمامنا الشخصيين، وأحضر كذلك اجتماعات في أديس أبابا ونيويورك وأماكن أخرى كلما كان ذلك ممكنا. |
| Las solicitudes se ejecutan de conformidad con las leyes y tratados de Lesotho y, cuando es posible, de acuerdo con los procedimientos solicitados, si bien no se aportaron ejemplos. | UN | ويتم تنفيذ الطلبات وفقاً لقانون ليسوتو ومعاهدتها، وحيثما أمكن الإجراءات المطلوبة، ومع ذلك لم تقدم أي أمثلة عن ذلك. |
| El Servicio de Planificación Central y Coordinación del Departamento ha estado haciendo todo lo posible para mitigar la enorme repercusión que tiene la demora en la presentación de los documentos manteniendo una coordinación estrecha con las secretarías de la Quinta Comisión y la Comisión Consultiva y ajustando los plazos de procesamiento cuando es posible. | UN | وتبذل دائرة التخطيط المركزي والتنسيق التابعة للإدارة قصارى جهدها للتخفيف من الأثر الهائل للتأخر في تقديم الوثائق، وذلك من خلال التنسيق الوثيق مع أمانتي اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية، بحيث تعدّل الجداول الزمنية المحددة لتجهيز الوثائق متى أمكن ذلك. |
| La República Árabe Siria también se esfuerza permanentemente por afianzar las relaciones entre los familiares que permanecen en la madre patria siria y los que se encuentran en el Golán ocupado en la Fiesta de la Expulsión [de las tropas francesas] y el Día de la Madre, y las entidades privadas y públicas, cuando es posible, organizan encuentros con esta ocasión con habitantes del Golán. | UN | كما تسعى سورية بشكل دؤوب لتوطيد العلاقة بين الأهل في الوطن الأم سورية والأهل في الجولان المحتل في عيد الجلاء وعيد الأم، حيث تقوم الجهات الأهلية والرسمية بتنظيم لقاءات في هذا الشأن مع أبناء الجولان حينما يمكن ذلك. |
| 15. cuando es posible dividir los mercados en territorios bien delimitados y bloquear o limitar suficientemente las corrientes comerciales a fin de mantener los precios al nivel más elevado que cada mercado puede soportar, los titulares de derechos prefieren atribuir la exclusividad a un solo beneficiario de cada zona (región, ciudad o todo el país). | UN | 15- عندما يكون من الممكن تقسيم الأسواق إلى أقاليم منفصلة ووقف التدفقات التجارية أو الحد منها بقدر يكفي لإبقاء الأسعار في أعلى مستوى يمكن لكل سوق تحمله، فقد يختار مانحو التراخيص إسناد أقاليم محددة (منطقة، أو مدينة، أو بلد، بأكمله) حصراً لأشخاص على وجه الانفراد. |
| El efecto en las políticas es mayor cuando es posible programar las fechas del examen y estructurarlo de forma que sus resultados puedan incorporarse en los procesos impulsados localmente. | UN | ويتم تعظيم التأثير على السياسة عندما يمكن توقيت الاستعراض وتنسيقه بطريقة تغذي العمليات التي تحركها الجهود المحلية. |
| Esos servicios comprenden la asistencia para la satisfacción de las necesidades de la vida cotidiana, la atención higiénica básica recomendada por un médico y, cuando es posible, la ayuda para el relacionamiento con el entorno social. | UN | وتشمل هذه الخدمات المساعدة على تلبية الاحتياجات المعيشية اليومية، والرعاية الصحية اﻷساسية التي يوصي بها طبيب، وإذا أمكن تأمين الاتصالات بالبيئة الاجتماعية. |