"cuenta al evaluar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتبار عند تقييم
        
    • الحسبان عند تقييم
        
    • الحسبان لدى تقييم
        
    • الاعتبار لدى تقييم
        
    • الاعتبار في تقييم
        
    Como resultado de ello, el Grupo llega a la conclusión de que los efectos del programa de inversiones no se pueden tener en cuenta al evaluar las pérdidas de la SAT. UN ونتيجة لذلك، يرى الفريق أن آثار البرنامج الاستثماري لا يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم خسائر الشركة.
    Como resultado de ello, el Grupo llega a la conclusión de que los efectos del programa de inversiones no se pueden tener en cuenta al evaluar las pérdidas de la SAT. UN ونتيجة لذلك، يرى الفريق أن آثار البرنامج الاستثماري لا يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم خسائر الشركة.
    Esas consideraciones debían tenerse en cuenta al evaluar tanto las condiciones como el ámbito de cobertura del proyecto de acuerdo. UN وتعين أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند تقييم أحكام ونطاق الشمول بموجب الاتفاق المقترح.
    Expresó su acuerdo con las Partes que habían dicho que la existencia de grandes reservas de metilbromuro debería tenerse en cuenta al evaluar las propuestas de exenciones para usos críticos. UN وأعرب عن اتفاقه مع أولئك الأطراف التي قالت إن المخزونات الحالية الكبيرة من بروميد الميثيل ينبغي أن تؤخَذ في الحسبان عند تقييم تعيينات الاستخدامات الحرجة.
    Dijo que distintas culturas y sociedades tenían distintas expectativas y utilizaban distintas definiciones y que esto debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos en Marruecos. UN وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب.
    Estos dos hechos deberían haberse tomado en cuenta al evaluar la situación del proyecto experimental. UN وكان ينبغي أن تؤخذ كلتا النقطتين بعين الاعتبار لدى تقييم حالة المشروع الرائد.
    Eso se debe tener en cuenta al evaluar la propuesta en cuestión. UN وينبغي أن يوضع ذلك في الاعتبار في تقييم الاقتراح الحالي.
    Observó que la base socioeconómica de Camboya era más bien débil, lo que debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos. UN ولاحظت الأسس الاقتصادية الاجتماعية الضعيفة نوعاً ما، والتي يجب أخذها في الاعتبار عند تقييم حالة حقوق الإنسان.
    No obstante, existen numerosos factores de riesgo que se deben tener en cuenta al evaluar las cardiopatías. UN بيد أن هناك العديد من عوامل الخطر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم مرض وعائي قلبي.
    Tales diferencias deberían tenerse en cuenta al evaluar las medidas de reforma que pueden haber sido eficaces en entornos nacionales pero que tal vez no sean adecuadas para las organizaciones internacionales. UN وهذه الفوارق ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم تدابير الإصلاح التي قد تكون أثبتت جدواها في البيئات الوطنية ولكنها قد لا تكون ملائمة لبيئة المنظمات الدولية.
    También se destacaron las consideraciones prácticas que debían tenerse en cuenta al evaluar los cambios en la superficie forestal y las reservas de carbono de los bosques. UN كذلك جرى تسليط الضوء على الاعتبارات العملية التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم التغيرات في مساحة الغابات ومخزونات الكربون في الغابات.
    La gran diferencia tanto en la capacidad de las armas de los bandos enfrentados como en el uso de estas son factores que han de tenerse en cuenta al evaluar la culpabilidad moral. UN وهذا التباين الكبير في قدرة سلاح الجانبين المتعارضين، واستخدام كل منهما للأسلحة التي تحت يده هما من العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم استحقاق توجيه اللوم المعنوي.
    1. Elementos que deben tenerse en cuenta al evaluar el interés superior del niño UN 1- العناصر التي ينبغي أخذها في الحسبان عند تقييم مصالح الطفل الفضلى
    El proyecto de artículo 6 tiene por objeto presentar una lista, no necesariamente exhaustiva, de los factores y circunstancias pertinentes que se debieran tener en cuenta al evaluar qué constituye una utilización equitativa y razonable en un caso concreto. UN ويتمثل الهدف من مشروع المادة 6 في تقديم قائمة، ليست حصرية بالضرورة، للعوامل والظروف ذات الصلة التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تقييم ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا في حالة معينة.
    Por lo tanto, los efectos de la IED deben tenerse en cuenta al evaluar los adelantos en el logro del objetivo Nº 8 en el contexto del derecho al desarrollo. UN ولذلك ينبغي أن تؤخذ آثار الاستثمار الأجنبي المباشر في الحسبان عند تقييم التقدم المحرز في تحقيق الهدف 8 في سياق الحق في التنمية.
    Dijo que distintas culturas y sociedades tenían distintas expectativas y utilizaban distintas definiciones y que esto debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos en Marruecos. UN وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب.
    A este respecto, el Administrador cree que los resultados de la evaluación externa del UNIFEM y las conclusiones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en la medida en que influyen en las actividades del UNIFEM, deberán tenerse en cuenta al evaluar la cuantía de los gastos administrativos, al igual que las responsabilidades del UNIFEM en tareas de promoción no relativas a los proyectos. UN وفي هذا الخصوص، يعتقد مدير البرنامج أن نتائج التقييم الخارجي للصندوق والنتيجة التي سينتهي اليها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة من حيث تأثيرها على أنشطة الصندوق يجب أن تؤخذ في الحسبان لدى تقييم مستويات التكاليف اﻹدارية، كما يجب أن تؤخذ في الحسبان أيضا المسؤوليات التي يضطلع بها الصندوق في الدعوة من غير أعمال المشاريع.
    4.5 En cuanto a la Observación general Nº 1 del Comité (párr. 8 b)), el Estado parte afirma que la tortura o los malos tratos presuntamente sufridos por el autor en el pasado constituyen uno de los elementos que deben ser tenidos en cuenta al evaluar el riesgo de que sea sometido a tortura o malos tratos si regresa a su país de origen. UN 4-5 وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 1 (الفقرة 8(ب))، تفيد الدولة الطرف بأن ممارسات التعذيب أو سوء المعاملة التي تدعي صاحبة الشكوى أنها تعرضت لها في الماضي هي عنصر من العناصر التي ينبغي أخذها في الحسبان لدى تقييم خطر تعرض شخص للتعذيب أو سوء المعاملة في حال إعادته إلى بلد المنشأ.
    Cabe señalar que la tentativa no es un factor que se tenga en cuenta al evaluar los efectos sobre la competencia. UN ومن الجدير بالملاحظة أن القصد ليس عاملاً يتعين أن يؤخذ في الاعتبار لدى تقييم مدى تأثير السلوك على المنافسة.
    Debido a la gran variabilidad espacial observada en la elevación del nivel del mar, las tendencias regionales deberán tenerse en cuenta al evaluar los posibles efectos sobre un PEID determinado. UN ونظراً للتفاوت الشاسع في ارتفاع مستويات سطح البحر، ينبغي أخذ الاتجاهات الإقليمية في الاعتبار لدى تقييم الآثار المحتملة على دولة بعينها من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El Comité toma nota en especial de que el autor padece un estrés postraumático que ha de tenerse en cuenta al evaluar la exposición de los hechos por parte del autor. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أن مقدم البلاغ يعاني من الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمة وأنه يجب أخذ ذلك في الاعتبار لدى تقييم عرض مقدم البلاغ للوقائع.
    No podía olvidarse que el carácter internacional y público de las Naciones Unidas se tiene en cuenta al evaluar la actuación profesional del personal. UN ولا يمكن أن ننسى أن الطابع الدولي والعام للأمم المتحدة يؤخذ في الاعتبار في تقييم أداء الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more