| A continuación de indican algunos de los factores que deben tenerse en cuenta al examinar esta cuestión. | UN | وفيما يلي بعض العوامل التي يجدر وضعها في الاعتبار عند النظر في هذه المسألة. |
| La Comisión convino en que la guía no debía contener un número excesivo de recomendaciones legislativas y que convenía que la Comisión tuviera este criterio en cuenta al examinar cada uno de los capítulos de la guía. | UN | واتفقت اللجنة على أنه لا ينبغي أن يحتوي الدليل على عدد مفرط من التوصيات التشريعية، وأن على اللجنة أن تضع هذا الهدف في الاعتبار عند النظر في كل فصل من فصول الدليل. |
| Cabe esperar que las opiniones formuladas por la Federación de Rusia durante las consultas oficiosas se tengan en cuenta al examinar ulteriormente la cuestión y que la CAPI revise en consecuencia sus recomendaciones. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤخذ اﻵراء التي أبداها الاتحاد الروسي أثناء المشاورات غير الرسمية في الاعتبار عند النظر في المسألة مستقبلا، وفي أن تعيد لجنة الخدمة المدنية الدولية النظر في توصياتها وفقا لذلك. |
| El Estado Parte considera que la evaluación de la Junta de Refugiados se ajusta a la práctica del Comité de considerar que el haber sido sometido a tortura es uno de los elementos que se deben tener en cuenta al examinar si el autor correría ese riesgo si regresase a su país de origen. | UN | 4-5 وتزعم الدولة الطرف أن تقييم مجلس اللاجئين يتوافق وما دأبت عليه اللجنة من اعتبار التعرض للتعذيب في الماضي عنصرا من العناصر التي يتعين وضعها في الحسبان عند النظر في ما إذا كان صاحب الشكوى معرضا لخطر التعذيب إذا عاد إلى بلده الأصلي. |
| De estos objetivos prioritarios se derivan importantes principios y consideraciones que deben tenerse en cuenta al examinar las operaciones del PNUD en general y, por consiguiente, estas propuestas presupuestarias en particular. | UN | ١٢ - وتنبع المبادئ والاعتبارات الهامة من هذه اﻷهداف ذات اﻷولوية وينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند استعراض عمليات البرنامج بوجه عام، وبالتالي، عند استعراض مقترحات الميزانية الراهنة بوجه خاص. |
| 2. Además de la resolución antes mencionada, varias otras resoluciones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos en su 52º período de sesiones guardan relación con el mandato del Relator Especial, quien las ha tenido en cuenta al examinar y analizar la información puesta en su conocimiento. | UN | ٢- وباﻹضافة إلى القرارين المذكورين أعلاه، اتخذت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين عدة قرارات أخرى ذات صلة ضمن إطار ولاية المقرر الخاص؛ وقد أُخِذَت في الحسبان عند فحص وتحليل المعلومات التي استُرْعِيَ انتباهُه إليها. |
| Estas variaciones se tendrán en cuenta al examinar la experiencia adquirida, con lo cual puede que, llegado el momento, haya que modificar el marco estratégico para 2012-2013. | UN | وسيتم وضع هذه التغييرات في الاعتبار عند مناقشة الدروس المستفادة، وفي غضون ذلك، قد يحتاج الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2012-2013، إلى تعديل. |
| Si bien reconocemos que todavía queda mucho por hacer, la Unión Europea considera que dichos cambios deberían tenerse en cuenta al examinar el papel de las estructuras existentes de las Naciones Unidas. | UN | ومع التسليم بأن ما يتعين القيام به ما زال كثيرا، فإن الاتحاد الأوروبي يعتقد بأن هذه التطورات ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى النظر في الدور الذي تضطلع به الهياكل الحالية للأمم المتحدة. |
| Además, el Estado Parte observa que el certificado es muy sucinto y no da ningún detalle, y arguye que el Comité no debe tenerlo en cuenta al examinar la comunicación. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن الشهادة الطبية مختصرة ولا تعطي أي تفاصيل، وترى أن اللجنة ينبغي ألا تأخذ الشهادة في الاعتبار عند النظر في البلاغ. |
| Muchas de las conclusiones de esas evaluaciones siguen siendo válidas y deberían tenerse en cuenta al examinar el informe más reciente. | UN | إن كثيرا من الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في ذينك التقيمين تظل صالحة ويجب وضعها في الاعتبار عند النظر في آخر تقرير ورد. |
| En este proyecto se detallan las funciones de organización, de control y de inspección del Comité, así como algunos principios y criterios rectores que se deberán tener en cuenta al examinar las solicitudes de licencia. | UN | ويوضح مشروع القانون المهام التنظيمية والرقابية والتفتيشية للجنة، بما في ذلك مبادئ توجيهية معينة ومعايير ينبغي أخذها في الاعتبار عند النظر في طلبات الحصول على ترخيص. |
| También pueden brindar a los mecanismos internacionales de vigilancia, como el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, un marco de puntos de referencia que tener en cuenta al examinar las respuestas de los Estados. | UN | وقد تتيح أيضاً لآليات الرصد الدولية، كاللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، إطاراً من المعايير القياسية التي توضع في الاعتبار عند النظر في ردود فعل الدول. |
| 94. Los Estados Miembros también expresaron diversas preocupaciones que deberían tenerse en cuenta al examinar la propuesta. | UN | 94 - وأعربت الدول الأعضاء أيضا عن عدد من الشواغل التي ينبغي اتخاذها في الاعتبار عند النظر في الاقتراح. |
| Se trata de distinciones importantes que deben tenerse en cuenta al examinar los argumentos relacionados con las derogaciones, limitaciones y restricciones de los derechos en el contexto de emergencias o de seguridad. | UN | وهذه سمات هامة يتعين أن تؤخذ في الاعتبار عند النظر في أي حجج بشأن الاستثناءات والحدود والقيود المفروضة على الحقوق في سياق حالات الطوارئ أو في السياق الأمني. |
| Examen de las recomendaciones del informe del Secretario General titulado " Aumento de la capacidad de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas " (S/26450 y Add. 1 y 2), incluidos los factores que han de tenerse en cuenta al examinar la posibilidad de establecer nuevas operaciones de mantenimiento de la paz y el aumento de la comunicación entre el Consejo y los países que aportan contingentes. | UN | النظر في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المعنون " تحسين قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام " (S/26450 و Add.1 و 2)، بما في ذلك العوامل التي يتعين أخذها في الحسبان عند النظر في عمليات جديدة لحفظ السلام، وزيادة الاتصالات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات. |
| Examen de las recomendaciones del informe del Secretario General titulado " Aumento de la capacidad de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas " (S/26450 y Add.1 y 2), incluidos los factores que han de tenerse en cuenta al examinar la posibilidad de establecer nuevas operaciones de mantenimiento de la paz y el aumento de la comunicación entre el Consejo y los países que aportan contingentes. | UN | النظر في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المعنون " تحسين قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام " (S/26450 و Add.1 و 2)، بما في ذلك العوامل التي يتعين أخذها في الحسبان عند النظر في عمليات جديدة لحفظ السلام، وزيادة الاتصالات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات. |
| 4. La relación detallada de los hechos referentes a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq que el Grupo tuvo en cuenta al examinar las reclamaciones de la quinta serie figura en los informes primero y segundo. | UN | 4- يعرض التقريران الأول والثاني بالتفصيل الخلفية الوقائعية المتعلقة بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت التي وضعها الفريق في الحسبان عند استعراض المطالبات الواردة في الدفعة الخامسة(3). |
| 2. Además de las resoluciones antes mencionadas, varias otras resoluciones aprobadas o reafirmadas por la Comisión de Derechos Humanos en su 53º período de sesiones también guardan relación con el marco del mandato del Relator Especial, que las ha tenido en cuenta al examinar y analizar la información señalada a su atención. | UN | ٢- وباﻹضافة إلى القرارين المذكورين أعلاه، ثمة قرارات أخرى عديدة اعتمدتها لجنة حقوق اﻹنسان أو أعادت تأكيدها في دورتها الثالثة والخمسين هي أيضا ذات صلة بالموضوع ضمن إطار ولاية المقرر الخاص، وقد أخذت في الحسبان عند فحص وتحليل المعلومات التي استرعي انتباهه إليها. |
| Estas variaciones se tendrán en cuenta al examinar la experiencia adquirida, con lo cual puede que, llegado el momento, haya que modificar el marco estratégico para 2012-2013. | UN | وسيتم وضع هذه التغييرات في الاعتبار عند مناقشة الدروس المستفادة، وفي غضون ذلك، قد يحتاج الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2012-2013، إلى تعديل. |
| La pérdida de esos servicios de ecosistema podría acarrear un alto costo ambiental, que se debería tener en cuenta al examinar la asignación de derechos de exploración exclusivos. | UN | ففقدان خدمات النظم الإيكولوجية تلك يمكن أن يستتبع خسارة بيئية عالية التكلفة. وينبغي أخذ هذه التكلفة في الاعتبار لدى النظر في توزيع حقوق الاستكشاف الحصرية. |
| 5.8 La autora presenta una copia del dictamen preparado por la Comisión Internacional de Juristas a su solicitud y pide al Comité que lo tenga en cuenta al examinar el fondo de su comunicación. | UN | 5-8 وقدمت صاحبة البلاغ نسخة من الرأي القانوني الذي أعدته اللجنة الدولية للحقوقيين بناء على طلبها، والتمست من اللجنة أن تضعه في الاعتبار عند البت في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
| Por lo tanto, estos elementos deben tenerse en cuenta al examinar los antecedentes que figuran a continuación. | UN | وينبغي أخذ ذلك في الاعتبار في الاستعراض التالي للسوابق ذات الصلة. |
| Varios dijeron que las condiciones climáticas de los países deberían tenerse en cuenta al examinar medidas de control adicionales. | UN | وقال عدة ممثلين إن الظروف المناخية للبلدان ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى النظر في تدابير رقابة إضافية. |
| Por lo tanto, el Comité invita a los Estados Miembros a que le transmitan las decisiones judiciales pertinentes para que pueda tomar esas opiniones en cuenta al examinar la inclusión correspondiente en la Lista. | UN | ولذلك تدعو اللجنة الدول الأعضاء إلى أن تحيل إليها القرارات ذات الصلة التي تصدرها المحاكم حتى تتمكن اللجنة من أخذ هذه الآراء في الاعتبار عند استعراض الأسماء المدرجة المتعلقة بها. |