"cuestión sin" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسألة دون
        
    • المسألة بدون
        
    • القضية دون
        
    • الصلة دون
        
    • المعني دون
        
    Obramos de esa manera porque somos conscientes de que sería objetivamente impensable abordar esta cuestión sin tener en cuenta su dimensión humana. UN إننا نفعل ذلك ﻷننا ندرك أنه من غير المتصور موضوعيا تناول هذه المسألة دون مراعاة بعدها البشري.
    Actualmente es de gran significado práctico resolver la cuestión sin demora. UN ولحسم هذه المسألة دون تأخير في هذه المرحلة أهمية عملية كبيرة.
    Una vez más pido al Gobierno que resuelva esta cuestión sin demora. UN وإني أحث مرة أخرى الحكومة على تسوية هذه المسألة دون إبطاء.
    El derecho a la asistencia está cobrando una importancia capital en las relaciones internacionales, y es necesario abordar esta cuestión sin dilación. UN ويصبح الحق في الحصول على المساعدة ذا أهمية كبرى في العلاقات الدولية، ويجب التصدي لهذه المسألة بدون تأخير.
    Es necesario que el ciclo de examen de 2010 aborde esta cuestión sin ambigüedad con el fin de preservar la integridad del Tratado. UN ولا بد أن تتناول دورة الاستعراض لعام 2010 هذه القضية دون لف ولا دوران، على نحو يحفظ تمامية المعاهدة.
    Por lo tanto, los Estados nórdicos siguen pensando que el autor de una reserva inválida seguiría estando obligado por el tratado en cuestión, sin el beneficio de la reserva. UN وعلى ذلك ترى البلدان النوردية أن واضع تحفظ غير جائز سوف يظل ملتزماً بالمعاهدة ذات الصلة دون الإفادة من التحفظ المطروح.
    Todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme tienen el derecho legítimo de analizar esta cuestión sin ninguna restricción, ya que las armas nucleares son un peligro común. UN فجميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح لها حق شرعي في مناقشة هذه المسألة دون أية قيود، نظرا إلى أن الأسلحة النووية تشكل خطراً عاماً.
    Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo convino en que no cabía resolver esta cuestión sin consulta previa, por lo que la remitió a la Comisión. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه لا يمكن حل هذه المسألة دون مشاورات مسبقة وترك المسألة للجنة.
    Todas las partes interesadas están presentes en la sesión en curso y, por tanto, debería poderse solucionar la cuestión sin más preámbulos. UN فجميع الأطراف المهتمة حاضرة في هذه الجلسة وينبغي أن يكون في الإمكان تسوية المسألة دون مزيد من الضجة.
    Los miembros del Comité celebraron un amplio debate sobre la cuestión sin llegar a un acuerdo sobre las causas de la situación o sobre formas de resolverla. UN وأجرى أعضاء اللجنة مناقشات مستفيضة حول المسألة دون التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن أسباب الحالة وطرق معالجتها.
    Al OIEA no le resulta posible llegar a conclusión alguna con respecto a esta cuestión sin disponer de información más concreta. UN ولا يمكن للوكالة الدولية استخلاص أي نتائج فيما يتعلق بهذه المسألة دون توفر المزيد من المعلومات المحددة.
    Propongo que examinemos esa cuestión sin haberla debatido previamente en una sesión plenaria oficiosa. UN وأقترح أن نتناول هذه المسألة دون أن نكون قد نظرنا فيها خلال جلسة غير رسمية من قبل.
    La Secretaría de la Mujer se está ocupando de esta cuestión, sin dejarse influir por las recomendaciones de ningún grupo religioso concreto. UN واختتمت كلامها بقولها إن مكتب المرأة يعالج هذه المسألة دون التأثر بتوصيات أي جماعة دينية بعينها.
    La Junta se ha referido reiteradamente a esta cuestión, sin otro resultado hasta la fecha que una mejora del cálculo actuarial. UN وكان المجلس قد أبلغ مرات عديدة عن هذه المسألة دون أن يسفر ذلك عن نتائج حتى الآن عدا تحسن مستوى الحساب الأكتواري.
    La Junta se ha referido reiteradamente a esta cuestión, sin otro resultado hasta la fecha que una mejora del cálculo actuarial. UN وكان المجلس قد أبلغ مرات عديدة عن هذه المسألة دون أن يسفر ذلك عن نتائج حتى الآن عدا تحسن مستوى الحساب الأكتواري.
    El Perú dijo que el artículo debería indicar si podía ser suficiente aclarar la cuestión sin adoptar medidas correctivas. UN وذكرت بيرو أن المادة ينبغي أن تشير إلى ما إذا كان يكفي توضيح المسألة دون توفير سبيل انتصاف.
    La UNMIK reunió información sobre esta cuestión sin que pudiera confirmar claramente en todos los casos el carácter interétnico de la violencia. UN جمعت البعثة معلومات عن هذه المسألة دون أن تكون قادرة دائما على التحقق من أن العنف المعني وقع بين جماعات إثنية مختلفة.
    Es preciso abordar esta cuestión sin más dilación. UN يجب التصدي لتلك المسألة بدون المزيد من التأخير.
    Sin embargo, es imposible abordar esta cuestión sin entender su estrecha vinculación con otros aspectos. UN بيد أنه من المستحيل معالجة هذه المسألة بدون فهم علاقتها المتداخلة مع الجوانب الأخرى.
    Como todavía es prematuro hablar de la forma de continuar, basta declarar que los Estados miembros del OIEA deben examinar la cuestión, sin decir cómo y cuándo. UN وحيث أنه من السابق لأوانه الحديث عن كيفية الشروع في هذه العملية، ذكر أنه يكفي أن يقال إن الدول الأعضاء في الوكالة ينبغي أن تناقش القضية دون الحديث عن كيفية ووقت القيام بذلك.
    Como todavía es prematuro hablar de la forma de continuar, basta declarar que los Estados miembros del OIEA deben examinar la cuestión, sin decir cómo y cuándo. UN وحيث أنه من السابق لأوانه الحديث عن كيفية الشروع في هذه العملية، ذكر أنه يكفي أن يقال إن الدول الأعضاء في الوكالة ينبغي أن تناقش القضية دون الحديث عن كيفية ووقت القيام بذلك.
    Durante los interrogatorios, tanto la Sra. Frevert como el Sr. T. declararon que el administrador de la Web había creado el sitio web y había incluido el material en cuestión sin el conocimiento de la Sra. Frevert. UN وخلال الاستجواب، أعلن كل من السيدة فريفيرت والسيد ت. أن مدير الموقع هو الذي أنشأ الموقع ونقل فيه المادة ذات الصلة دون عِلم السيدة فريفيرت. وقد نص الاتفاق على أن
    Si el Secretario General determina que es posible renunciar a la inmunidad de la persona en cuestión sin que se perjudiquen los intereses de la Organización, se enviaría por escrito una comunicación al Estado Miembro en la que se expondrían el alcance y el propósito de la renuncia. UN وإذا رأى الأمين العام أنه يمكن رفع حصانة الفرد المعني دون المساس بمصالح المنظمة، تبلغ الدولة الطرف خطياً بقرار يبيّن نطاق رفع الحصانة والغرض منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more