| La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual | UN | صعوبة إثبات التهمة أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي |
| La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual | UN | صعوبة إثبات التهمة أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي |
| La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual, párrafo 5. | UN | صعوبة إثبات الجرم أو المسؤولية فيما يتعلق بحالات العنف الجنسي، الفقرة 5. |
| No pueden apelar al veredicto de culpabilidad o inocencia pronunciado por el Tribunal. | UN | ولا يمكنهم الطعن في ما خلصت إليه المحكمة من إقرار الإدانة أو التبرئة. |
| Habida cuenta de que, según el procedimiento aplicable en la causa, la Corte no tenía que dictaminar más que la culpabilidad o inocencia, no cabe extraer conclusiones ciertas del sobreseimiento de todos los acusados. | UN | وبما أن الإجراءات السارية على هذه الحالة لا تستلزم أن تخلص المحكمة إلى استنتاجات غير القضاء بالإدانة أو بالبراءة، فإنه ليس ثمة أي استنتاج سليم يمكن الخروج به من تبرئة جميع المتهمين. |
| En efecto, en numerosos procesos los acusados han sido absueltos, porque el fiscal no ha logrado aportar pruebas de la culpabilidad o convencer al jurado. | UN | فقد حدثت فعلا عدة محاكمات حكم فيها على المتهمين بعدم سماع الدعوى، إذ لم يتمكن المدعي العام من إثبات التهمة أو إقناع المحلفين. |
| 10. La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual 13 | UN | 10- صعوبة إثبات التهمة أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي 12 |
| 2004/29. La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual 69 | UN | 2004/29- صعوبة إثبات التهمة أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي 65 |
| 10. La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual | UN | 10- صعوبة إثبات التهمة أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي |
| 2004/29. La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual | UN | 2004/29- صعوبة إثبات التهمة أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي |
| La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual, párr. 6 | UN | 2004/29 صعوبة إثبات التهمة أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي، الفقرة 6 |
| Los intereses de la justicia no se sirven imponiendo una pena excesiva, desproporcionada en relación con la naturaleza del crimen o con el grado de culpabilidad de la persona condenada, ni dejando de tener en cuenta cualesquiera circunstancias atenuantes que disminuyan la culpabilidad o justifiquen de otro modo una sanción menos grave. | UN | فمصلحة العدالة لا يخدمها فرض عقوبة مبالغ فيها لا تتناسب مع طبيعة الجريمة ودرجة جرم الشخص المدان أو لا يراعى فيها وجود ظرف مخفف يقلل درجة الجرم أو يبرر على نحو آخر فرض عقوبة أخف. |
| Su logro dependía de factores que en parte estaban fuera del control del Tribunal, como la enfermedad del acusado, el número de confesiones de culpabilidad o de apelaciones y la cooperación de los Estados Miembros en el arresto de los acusados que estaban evadiendo la justicia. | UN | ويرتهن تحقيقها بعوامل خارجة جزئيا عن سيطرة المحكمة، من قبيل مرض المتهمين وعدد حالات الإقرار بارتكاب الجرم أو دعاوى الاستئناف ومدى تعاون الدول الأعضاء في القبض على المتهمين الفارين من العدالة. |
| No pueden apelar al veredicto de culpabilidad o inocencia pronunciado por el Tribunal. | UN | ولا يمكنهم الطعن في ما خلصت إليه المحكمة من إقرار الإدانة أو التبرئة. |
| Estos son los conceptos que debemos considerar para decidir la culpabilidad o inocencia en un caso como este. | Open Subtitles | هذه هي المفاهيم التي ينبغي لنا أن تنظر فيها لاتخاذ قرار الإدانة أو البراءة في مثل هذه القضية |
| 4. Nada de lo expuesto supone que se prejuzgue la culpabilidad o la inocencia, sino que es una forma de abordar un incumplimiento claro de la obligación de cooperar y atenerse a las normas dictadas. | UN | 4 - ألا ينطوي البيان على حكم مسبق بالإدانة أو البراءة، وأن يتصدى لحالات الإخفاق الواضح في التعاون والامتثال. |
| Todas las partes tienen legalmente los mismos derechos ante un tribunal, que solo puede declarar la culpabilidad o inocencia de una persona en el marco de un juicio; no se puede considerar a nadie culpable ni imponérsele una pena sin condena en firme del tribunal. | UN | وبموجب القانون يحظى جميع الأطراف بحقوق متساوية أمام القضاء؛ ولا تقرر المحكمة ما إذا كان الشخص مذنباً أم لا إلا بعد المحاكمة؛ ولا يعتبر الشخص مذنباً ولا يعاقب دون صدور حكم قضائي يدينه فعلياً. |
| 3. Decide, como medida para prestar asistencia en la investigación de este crimen y sin perjuicio de la definitiva determinación judicial de la culpabilidad o inocencia de una persona, que | UN | 3 - يقرر، كخطوة لمساعدة التحقيق في هذه الجريمة، ودون المساس بالحكم القضائي الذي سيصدر في نهاية المطاف بذنب أو براءة أي شخص ما يلي: |
| En consecuencia, desea saber qué sucede cuando no hay un fallo de culpabilidad o cuando hay pruebas que contradicen la presunción de inocencia. | UN | وقالت إنها تود بالتالي معرفة ماذا يحدث في حالة عدم وجود إدانة أو وجود دليل مخالف لافتراض البراءة. |
| * La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual (Sra. Rakotoarisoa) (resolución 2005/3). | UN | :: إثبات الجُرم أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي (السيدة راكوتواريسووا) (القرار 2005/3) |
| 7. Posteriormente, si la Corte decide que la prueba es pertinente y necesaria para determinar la culpabilidad o la inocencia del acusado, podrá adoptar las disposiciones siguientes: | UN | ٧ - إذا قررت المحكمة بعد ذلك أن اﻷدلة ذات صلة وضرورية ﻹثبات أن المتهم مذنب أو بريء، جاز لها الاضطلاع باﻹجراءات التالية: |
| No estoy aquí para discutir la culpabilidad o inocencia de los prisioneros. | TED | لست موجودا هنا لأناقش إن كان السجين مذنبا أو بريئا. |
| No permitas que la pena, culpabilidad o remordimiento te detenga en su uso. | Open Subtitles | أرجوك لا تدع أي حزنٍ، شعور بالذنب أو الندم ليعيقك في إستخدامهِ |
| La mejor manera de establecer la culpabilidad o la inocencia es un interrogatorio continuo. | Open Subtitles | أفضل طريقة للتأكد من الذنب أو البراءة هي الاستجواب الذي لا يتوقف |
| 59. El Grupo de Trabajo desearía recalcar que la detención de sospechosos de actos terroristas en esas condiciones, sin la debida acusación ni la perspectiva de un juicio en que se establezca su culpabilidad o inocencia, es de por sí una grave negación de sus derechos humanos básicos, incompatible con el derecho internacional humanitario y el ordenamiento relativo a los derechos humanos. | UN | 59- ويود الفريق العامل أن يشدد على أن احتجاز المشتبه فيهم بالإرهاب في ظل تلك الظروف، دون توجيه تهمة لهم ودون إمكانية محاكمتهم لاثبات إدانتهم أو براءتهم في نهاية المطاف، يشكل في حد ذاته إنكاراً خطيراً لحقوق الإنسان الأساسية لهؤلاء الأشخاص ويتعارض مع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
| En ese proceso, el Tribunal determinará la culpabilidad o la inocencia de los acusados, administrará justicia a las víctimas de los crímenes masivos que se cometieron y establecerá una relación de los hechos que pueda ayudar a la reconciliación en Rwanda. | UN | وفي هذه العملية، ستثبت المحكمة ما إذا كان المتهمون مذنبين أو أبرياء، وستضمن العدل لضحايا الجرائم التي ارتكبت على نطاق واسع وتضع سجلاً للوقائع من شأنه أن يساعد على تحقيق المصالحة في رواندا. |