"cumpliendo su compromiso" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء بالتزامها
        
    • تنفيذ التزامها
        
    • التقيّد بالتزامها
        
    La delegación de Sierra Leona ha tomado nota con satisfacción de que existe consenso respecto de la necesidad de que las Naciones Unidas sigan cumpliendo su compromiso con el país. UN كما أن وفده يلاحظ مع الارتياح وجود توافق آراء على أنه ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الوفاء بالتزامها إزاء هذا البلد.
    El Secretario General exhorta al Gobierno anfitrión a que siga cumpliendo su compromiso de prestar al Centro apoyo financiero y de carácter general. UN ويحث الأمين العام حكومة البلد المضيف على مواصلة الوفاء بالتزامها بتقديم الدعم المالي والشامل للمركز.
    El Gobierno ha continuado cumpliendo su compromiso de no alentar la organización ni armar nuevos CVDC. UN ١١٦ - واصلت الحكومة الوفاء بالتزامها بعدم تشجيع تنظيم أو تسليح لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني.
    11. Insta también al Gobierno de Burundi a que siga cumpliendo su compromiso de desmantelar los campamentos de reagrupamiento y a que propicie el retorno de las personas desplazadas a sus aldeas, cada vez que lo permitan las condiciones de seguridad; UN 11- تطلب أيضا إلى حكومة بوروندي مواصلة تنفيذ التزامها بإغلاق جميع مخيمات التجميع وتسهيل عودة جميع المشردين إلى قراهم عندما تسمح الأوضاع الأمنية بذلك؛
    h) Que el Gobierno siga cumpliendo su compromiso de promover la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer, incluso mediante la asignación de una cuota del 30% como mínimo para las mujeres en el Gabinete y otros altos cargos del Gobierno; UN (ح) أن تواصل الحكومة تنفيذ التزامها بتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، بوسائل منها تخصيص نسبة 30 في المائة على الأقل من المناصب الوزارية والمناصب الحكومية العليا الأخرى للمرأة؛
    2. Exhorta al Gobierno de Kirguistán a que siga cumpliendo su compromiso de respetar los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y cumpla todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; UN 2- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى مواصلة التقيّد بالتزامها بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإلى تنفيذ جميع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    El Gobierno ha continuado cumpliendo su compromiso de no alentar la creación de nuevos CVDC. UN ١٩٢ - استمرت الحكومة في الوفاء بالتزامها بألا تشجع انشاء لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني.
    14. El Gobierno de Uganda siguió ofreciendo asistencia, orientación y apoyo político valiosos al Instituto y también siguió cumpliendo su compromiso de facilitar instalaciones, conforme al acuerdo con el país anfitrión. UN 14- وقد استمرت الحكومة الأوغندية في تزويد المعهد بقدر ثمين من المساعدة والتوجيه والدعم السياسي، كما واصلت الوفاء بالتزامها بتوفير المرافق بموجب اتفاق الاستضافة.
    La cooperación Sur-Sur se está convirtiendo cada vez más en un factor de vital importancia para países como la Commonwealth de Dominica, ya que las naciones desarrolladas no están cumpliendo su compromiso de contribuir con un 0,7% de su ingreso nacional bruto a la asistencia para el desarrollo. UN والتعاون فيما بين بلدان الجنوب تزداد أهميته الحيوية بالنسبة لبلدان مثل كومنولث دومينيكا، في الوقت الذي تتراجع البلدان المتقدمة النمو عن الوفاء بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية.
    cumpliendo su compromiso de mejorar su sistema de presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados, Filipinas ha presentado todos los informes periódicos derivados de los instrumentos de derechos humanos en que es parte que tenía pendientes. UN 16 - قامت الفلبين، على سبيل الوفاء بالتزامها بتحسين نظامها الخاص بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان، بتقديم جميع التقارير الدورية المنتظرة بموجب صكوك حقوق الإنسان التي هي دولة طرف فيها.
    Instó a los donantes a que aumentaran sus contribuciones a los recursos ordinarios para que el UNICEF pudiera seguir cumpliendo su compromiso de proteger los derechos de los niños y mejorar la vida de los niños, mantener su presencia en todo el mundo, responder con eficacia a las emergencias y promover la equidad. UN وحث الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية بحيث يتسنى لليونيسيف أن تستمر في الوفاء بالتزامها لحماية حقوق الطفل وتحسين حياة الأطفال، والحفاظ على وجودها على الصعيد العالمي، والاستجابة بفعالية لحالات الطوارئ وتعزيز الإنصاف.
    Instó a los donantes a que aumentaran sus contribuciones a los recursos ordinarios para que el UNICEF pudiera seguir cumpliendo su compromiso de proteger los derechos de los niños y mejorar la vida de los niños, mantener su presencia en todo el mundo, responder con eficacia a las emergencias y promover la equidad. UN وحث الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية بحيث يتسنى لليونيسيف أن تستمر في الوفاء بالتزامها لحماية حقوق الطفل وتحسين حياة الأطفال، والحفاظ على وجودها على الصعيد العالمي، والاستجابة بفعالية لحالات الطوارئ وتعزيز الإنصاف.
    La colaboración entre la MINUEE y las autoridades militares del lado etíope ha seguido siendo satisfactoria y las fuerzas armadas de Etiopía han seguido cumpliendo su compromiso de no hacer maniobras de adiestramiento a gran escala cerca del límite meridional de la Zona Temporal de Seguridad. UN 4 - أما العلاقات بين البعثة والسلطات العسكرية على الجانب الإثيوبي فقد بقيت مرضية، وواصلت القوات المسلحة الإثيوبية الوفاء بالتزامها بعدم إجراء تمارين تدريبية واسعة النطاق بالقرب من الحد الجنوبي للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    138.5 Seguir trabajando para fortalecer el marco jurídico, entre otras vías cumpliendo su compromiso de ratificar la CEDAW y la CAT (Indonesia); UN 138-5 مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني، بما في ذلك عن طريق الوفاء بالتزامها بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية مناهضة التعذيب (إندونيسيا)؛
    i) Siga cumpliendo su compromiso de emprender un proceso de democratización y establecimiento del estado de derecho y cree, en este contexto, las condiciones que permitan un proceso de democratización auténtico que refleje plenamente las aspiraciones del pueblo del país y garantice su plena participación; UN )ط( مواصلة تنفيذ التزامها بعملية إرساء أسس الديمقراطية وسيادة القانون والعمل، في هذا السياق، على تهيئة الظروف المفضية إلى عملية تحول إلى الديمقراطية تكون حقيقية وتعبر بالكامل عن تطلعات شعب البلد وتكفل مشاركته الكاملة فيها؛
    j) Siga cumpliendo su compromiso de emprender un proceso de democratización y establecimiento del estado de derecho y cree, en este contexto, las condiciones que permitan un proceso de democratización auténtico que refleje plenamente las aspiraciones del pueblo del país y garantice su plena participación; UN (ي) مواصلة تنفيذ التزامها بعملية إرساء أسس الديمقراطية وسيادة القانون والعمل، في هذا السياق، على تهيئة الظروف المفضية إلى أن تكون عملية التحول إلى الديمقراطية حقيقية وأن تعبر بالكامل عن تطلعات شعب البلد وتكفل مشاركته الكاملة فيها؛
    2. Exhorta al Gobierno de Kirguistán a que siga cumpliendo su compromiso de respetar los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y cumpla todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; UN 2- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى مواصلة التقيّد بالتزامها بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإلى تنفيذ جميع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    2. Exhorta al Gobierno de Kirguistán a que siga cumpliendo su compromiso de respetar los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y cumpla todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; UN 2- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى مواصلة التقيّد بالتزامها بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإلى تنفيذ جميع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more