| Los daños y pérdidas se elevaron a casi 2.200 millones de dólares y afectaron de manera especialmente grave al sector del turismo y las comunidades de pescadores. | UN | وبلغت الأضرار والخسائر نحو 2.2 بليون دولار، وكان أثرها بالغا على قطاع السياحة وفي أوساط الصيادين بوجه خاص. |
| Los daños y pérdidas económicos ascendieron a casi las dos terceras partes del producto interno bruto del país. | UN | إذ بلغت الأضرار والخسائر الاقتصادية لوحدها حوالي ثلثي الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
| Los procedimientos de devolución e indemnización por daños y pérdidas necesitarán una movilización masiva de recursos. | UN | ويتطلب ردّ حقوقهم والتعويض عن الأضرار والخسائر التي لحقت بهم حشداً واسع النطاق للموارد. |
| Artículo 43 Indemnizaciones por daños y pérdidas | UN | المادة 43: التعويض عن الضرر والخسائر |
| Nosotros, los nuevos Estados independientes, estamos incorporándonos con rapidez al proceso de globalización de la economía mundial; estamos obteniendo grandes beneficios y a la vez sufriendo daños y pérdidas importantes. | UN | ونحن، الدول المستقلة حديثا، أصبحنا نشارك بسرعة في عملية عولمة الاقتصاد العالمي؛ وإننا نجني فوائد واضحة من هذا باﻹضافــة إلى تكبﱡــد خسائر وأضرار كبيرة. |
| Ello, a su vez, dará lugar a grandes daños y pérdidas de vida en el momento en que una comunidad se enfrente al mismo peligro natural u otro similar. | UN | ويتسبب ذلك بدوره في وقوع أضرار وخسائر في الأرواح على نطاق واسع عندما يتعرض المجتمع لنفس الكارثة أو لكارثة مماثلة. |
| Si la comunidad internacional no adopta firmes medidas, Israel seguirá aplicando impunemente sus políticas y prácticas ilegales contra la población civil de Palestina, y causando, si cabe, más muertes, daños y pérdidas al pueblo palestino, fomentando el círculo vicioso de la violencia y desestabilizando aún más esta peligrosa situación. | UN | فعدم اتخاذ المجتمع الدولي لأي إجراء حازم ستكون نتيجته الوحيدة هي السماح لإسرائيل بتنفيذ سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين دون أي عقاب، مما سيفضي إلى إزهاق مزيد من الأرواح وإلحاق مزيد من الإصابات والخسائر في صفوف الشعب الفلسطيني، وبالتالي إلى توسيع دائرة العنف المفرغة وزيادة زعزعة هذه الحالة الخطيرة. |
| En el caso de la República Popular Democrática de Corea, las sanciones impuestas por una superpotencia en forma unilateral durante más de medio siglo han provocado daños y pérdidas incalculables y han obstaculizado considerablemente su desarrollo independiente. | UN | 16 - وأكد، في حالة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أن الجزاءات التي فرضتها قوة عظمى، من جانب واحد، لفترة تزيد عن نصف قرن قد سببت أضرارا وخسائر جسيمة يصعب تقديرها وعرقلت التنمية المستقلة للبلد. |
| La gestión de riesgos es un enfoque sistemático de la gestión de la incertidumbre y la minimización de los posibles daños y pérdidas. | UN | وإدارة المخاطر هي نهج كلي لمواجهة عدم التيقن والتقليل إلى أدنى حد ممكن من الأضرار والخسائر المحتملة. |
| Las pérdidas incluyen los daños y pérdidas de las instalaciones causados por las Fuerzas de la Coalición Aliada, la suspensión de las obras, la pérdida de mano de obra y de productividad, y los costos de suministro de servicios a las Fuerzas de la Coalición Aliada durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتشمل الخسائر الأضرار والخسائر التي ألحقتها قوات التحالف بالمرافق، ووقف الأعمال، والخسارة في القوة العاملة والكفاءة، وتكاليف توفير الخدمات لقوات التحالف خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| La destrucción física fue inmensa: el total de daños y pérdidas se calcula en 4.500 millones de dólares, casi el equivalente de todo su producto interno bruto (PIB). | UN | وكان حجم الدمار فيها هائلا إذ قُدِّر إجمالي الأضرار والخسائر بمبلغ 4.5 بلايين دولار، وهو مبلغ يناهز ناتجها المحلي الإجمالي بأكمله. |
| En las evaluaciones mejoradas de las necesidades después de un desastre se hace hincapié tanto en las necesidades humanas como en la evaluación de los daños y pérdidas sufridas como consecuencia de un desastre. | UN | ويشدد تقييم محسّن للاحتياجات تال لوقوع الكارثة على الاحتياجات من الإنعاش البشري فضلا عن تقييمات الأضرار والخسائر في بيئات ما بعد الكوارث. |
| Del mismo modo, en la República Democrática Popular Lao se adiestró a personal del Gobierno sobre la metodología de evaluación de daños y pérdidas. | UN | وبالمثل، تلقى موظفون حكوميون، في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، التدريب على المنهجية المتبعة في تقييم الأضرار والخسائر. |
| B. La elaboración de mecanismos ad hoc de resarcimiento como remedio parcial a los daños y pérdidas relacionados con una situación de conflicto armado | UN | باء - وضع آليات مخصصة للجبر باعتبارها وسيلة جزئية لجبر الأضرار والخسائر المتعلقة بحالات النزاع المسلح |
| El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en cómplices de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir, de conformidad con el derecho internacional, responsabilidad internacional plena, incluyendo indemnizaciones por todos los daños y pérdidas humanas y materiales que se derivan de estos actos ilegales. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكيين والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي بوجهها الكامل ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية. |
| De hecho, desde el inicio de esta brutal campaña militar, las fuerzas de ocupación israelíes han procurado a todas luces infligir los mayores daños y pérdidas posibles al pueblo palestino en todo el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وبالفعل فمنذ بداية هذه الحملة العسكرية البشعة، سعت قوات الاحتلال الإسرائيلية سعيا واضحا إلى إلحاق أكبر قدر ممكن من الضرر والخسائر بالشعب الفلسطيني في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
| 312. En la quinta serie " F4 " el Grupo examinó dos reclamaciones presentadas por Jordania por daños y pérdidas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 312- استعرض الفريق في الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة " واو-4 " مطالبتين قدمهما الأردن للتعويض عن الضرر والخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
| Observa además que otros grupos de comisionados, en sus exámenes de reclamaciones de otras categorías presentadas a la Comisión, han llegado a la conclusión de que otras entidades receptoras también sufrieron daños y pérdidas directas y resarcibles. | UN | كما يشير الفريق إلى أن أفرقة أخرى، رأت أثناء استعراضاتها لمطالبات من فئات أخرى كانت قد قُدمت إلى اللجنة، أن الكيانات المتلقية الأخرى تكبدت أيضاً خسائر وأضرار مباشرة قابلة للتعويض. |
| 5. El efecto global de todos los daños y pérdidas sufridos hace que sea absolutamente necesario que Rumania reciba de la comunidad internacional, y particularmente de los países industrializados, una asistencia financiera y técnica que compense esos daños y pérdidas considerables. | UN | ٥ - وإن التأثير الاجمالي لجميع الخسائر واﻷضرار المتكبدة يجعل حصول رومانيا على مساعدات مالية وتقنية من المجتمع الدولي ، وبخاصة من البلدان الصناعية ، ضرورة مطلقة لتعويضها عما لحق بها من خسائر وأضرار جسيمة . |
| Las tropas iraquíes saquearon durante la ocupación de Kuwait todos los emplazamientos en que trabajaba la Hyundai, causando considerables daños y pérdidas de bienes y equipo. | UN | وقام الجيش العراقي بنهب كل موقع من مواقع مشاريع الشركة في الكويت أثناء احتلال العراق للكويت، مما تسبب في أضرار وخسائر كبيرة في الممتلكات والمعدات. |
| El fenómeno causó daños y pérdidas de producción estimadas en 15.000 millones de dólares, la mitad en la subregión andina. | UN | فقد تسببت هذه الظاهرة في حدوث أضرار وخسائر في اﻹنتاج قدرت قيمتها بمبلغ ١٥ بليون دولار كان نصفها في منطقة اﻹنديز الفرعية. |
| Si la comunidad internacional no adopta firmes medidas, Israel seguirá aplicando impunemente sus políticas y prácticas ilegales contra la población civil de Palestina, y causando, si cabe, más muertes, daños y pérdidas al pueblo palestino, fomentando el círculo vicioso de la violencia y desestabilizando aún más esta peligrosa situación en la región. | UN | فعدم اتخاذ المجتمع الدولي لأي إجراء حازم لن يؤدي إلا إلى السماح لإسرائيل بالمضي في سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين دون أي عقاب، مما سينجم عنه إزهاق مزيد من الأرواح وإلحاق مزيد من الإصابات والخسائر في صفوف الشعب الفلسطيني، ومزيد من تفاقم دوامة العنف وزيادة زعزعة هذه الحالة الخطيرة في المنطقة. |
| Sector industrial Desde que entró en vigor la aplicación de las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad, el sector industrial ha sufrido pérdidas importantes que ascienden a unos 165 millones de dinares libios, lo que equivale a casi medio millón de dólares de los EE.UU. Además ha sufrido los daños y pérdidas que se especifican en los puntos siguientes: | UN | تعرض قطاع الصناعة منذ بداية تطبيق قراري مجلس اﻷمن ٨٤٧ )٢٩٩١( و ٣٨٨ )٣٩٩١( إلى خسائر بالغة حيث بلغت إجمالي قيمتها حوالي )٠٠٠ ٠٠٠ ٥٦١( مائة وخمسة وستين مليون دينار ليبي، أي ما يقارب حوالي نصف مليار دولار أمريكي، كما أن هناك أضرارا وخسائر أخرى تعرض لها قطاع الصناعة تتمثل في النقاط التالية: |