"darfur y somalia" - Translation from Spanish to Arabic

    • دارفور والصومال
        
    Darfur y Somalia siguen siendo dos de nuestras preocupaciones fundamentales. UN وتظل دارفور والصومال من المصادر الأساسية التي تبعث على قلقنا الكبير.
    Quedan aún por resolver graves crisis que afectan lugares como Darfur y Somalia. UN فالأزمات الخطيرة التي تعصف بأماكن من قبيل دارفور والصومال لم يتم حلّها بعد.
    Son los conflictos en Darfur y Somalia y la volátil situación de seguridad en la región oriental de la República Democrática del Congo. UN وهي تتعلق بالصراعات في دارفور والصومال وحالة الأمن المضطربة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En Darfur y Somalia son igualmente complejos los entornos en los que se elaboran los nuevos programas. UN وتنطوي بيئتا دارفور والصومال على درجة مماثلة من التعقيد، ويجري فيهما حاليا التخطيط لتنفيذ برامج جديدة.
    Sin embargo, las cuotas podían utilizarse para sufragar parte del costo de una misión, como en el caso de Darfur y Somalia. UN غير أنه يمكن استخدام الأنصبة المقررة لتغطية جزء من تكلفة بعثة ما، كما هو الحال في دارفور والصومال.
    De igual modo, en lo que respecta a la región de Darfur y Somalia, ante la falta de una movilización voluntaria mucho más enérgica por parte de la comunidad internacional para poner fin al ciclo de la violencia y a la tragedia de los pueblos afectados, el advenimiento de la paz en esta región de África no se logrará pronto. UN أما فيما يتعلق كذلك بمنطقة دارفور والصومال فلن يحل السلام في تلك المنطقة من أفريقيا لعدم قيام المجتمع الدولي بتعبئة طوعية قوية لوضح حد لدائرة العنف ومأساة الناس المعنيين.
    En África, aunque es cierto que se han observado destellos de esperanzas en la solución de crisis, no se puede menos que condenar situaciones como las que persisten en Darfur y Somalia. UN وفي أفريقيا، ولئن كانت تلوح في الأفق بوادر أمل في تسوية الأزمات، لا يمكن للمرء إلا أن يشجب الأوضاع المستفحلة في دارفور والصومال.
    2.7 Sin embargo, la falta de recursos ha impedido que la Unión Africana aplique plenamente las decisiones adoptadas, como ocurrió recientemente en el caso de Darfur y Somalia. UN 2-7 بيد أن التنفيذ الكامل لقرارات الاتحاد الأفريقي قد أعاقه نقص الموارد، على نحو ما تجلّى بوضوح في عهد قريب في حالتي دارفور والصومال.
    Era un punto débil, ya que cuando los cinco miembros permanentes no estaban de acuerdo, sufrían personas sobre el terreno, como en los casos de Darfur y Somalia. UN ولكنه نقطة ضعف من حيث أنّ الناس على أرض الواقع يعانون عندما لا يتفق الأعضاء الخمسة الدائمون، مثلما حصل في حالتي دارفور والصومال.
    Los esfuerzos recientes de la Unión Africana por controlar la crisis poselectoral en Kenya y sus empeños por mantener la paz en Darfur y Somalia son indicios claros de que el continente está preparado para ponerse a la altura de las circunstancias, con el apoyo tan necesario de la comunidad internacional y las Naciones Unidas. UN وبالدعم الذي تمس إليه الحاجة من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، تشكل الجهود الأخيرة التي بذلها الاتحاد الأفريقي لوضع حد للأزمة التي نشبت بعد الانتخابات في كينيا وجهوده في حفظ السلام في دارفور والصومال مؤشرات واضحة على استعداد القارة للارتقاء إلى مستوى المسؤولية.
    Por el contrario, la reducción de los niveles de violencia contra el personal humanitario obedece en gran parte a la reducción de la presencia humanitaria y los desplazamientos sobre el terreno en respuesta a una mayor violencia, en particular en Darfur y Somalia. UN وبدلا من ذلك، يُعزى انخفاض مستويات العنف المرتكب ضد العاملين في المجال الإنساني إلى حد كبير إلى الانخفاض في وجود الجهات العاملة في المجال الإنساني وفي تحركاتها البرية، وذلك كرد فعل للزيادة في العنف، ولا سيما في دارفور والصومال.
    La experiencia de las asociaciones en Darfur y Somalia ilustra la importancia de armonizar las políticas en la fase de establecimiento del mandato y autorización de las operaciones, de modo que la planificación y la dotación de recursos sean acordes con la tarea que se pretende llevar a cabo. UN 34 - وتتضح من الخبرة المكتسبة من الشراكتين المقامتين في دارفور والصومال أهمية تنسيق السياسة في مرحلتي التكليف بعملية ما والإذن بها بحيث يتم التخطيط وتوفير الموارد بما يتناسب مع المهمة المتوخاة.
    La experiencia de las Naciones Unidas y la Unión Africana en Darfur y Somalia vuelve a confirmar la importancia de garantizar que cuando se trabaja en colaboración tiene que haber una clara definición de las funciones y las responsabilidades de cada organización en todas las fases de la operación de mantenimiento de la paz. UN 48 - وتؤكد خبرة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المكتسبة في كل من دارفور والصومال مرة أخرى أهمية ضمان أن تكون الأدوار والمسؤوليات بين المنظمتين، عند العمل في إطار من الشراكة، محددة بوضوح بالنسبة للمراحل المختلفة من عمليات حفظ السلام.
    En consecuencia, las Naciones Unidas deben aprovechar al máximo los puntos fuertes que ofrecen otras organizaciones, especialmente organizaciones regionales como la Unión Africana, a cuyo fin necesitan forjarse relaciones estratégicas más estrechas, como pone de relieve el éxito reciente de las misiones de colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en Darfur y Somalia. UN ولذا ينبغي للأمم المتحدة الاستفادة بصورة كاملة من جــوانب القــوة التي يمكن أن تُســهم بها منــظمات أخرى ولا سيما المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي، ولهذه الغايــة، يلــزم صوغ علاقــات اســتراتيجية أقــوى على نحــو ما أبرزته البعثات المتضافرة الناجحة الأخيرة التي اشتركت فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور والصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more