| La República de Albania aplica plenamente las resoluciones de las Naciones Unidas y garantiza la aplicación plena y efectiva del embargo de armas contra Somalia. | UN | وتمتثل جمهورية ألبانيا امتثالا كاملا لقرارات الأمم المتحدة وهي اتخذت التدابير الكفيلة بتأمين التنفيذ التام والفعال لحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
| Los expertos independientes de las Naciones Unidas no han concluido su trabajo sobre la supuesta violación del embargo de armas contra Somalia. | UN | ولم ينته الخبراء المستقلون التابعون للأمم المتحدة من أعمالهم بشأن الانتهاك المدَّعى لحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
| D. Equipo de expertos sobre el embargo de armas contra Somalia | UN | دال - فريق الخبراء المعني بحظر الأسلحة المفروض على الصومال |
| h) A todos los Estados que tengan información sobre casos de violaciones de las disposiciones de la resolución 733 (1992) del Consejo de Seguridad, de 23 de enero de 1992, relativa al embargo obligatorio de armas contra Somalia, a que proporcionen esa información al Comité del Consejo de Seguridad establecido en cumplimiento de la resolución 751 (1992) sobre Somalia, con miras a respaldar la labor del Comité; | UN | (ح) جميع الدول التي لديها معلومات عن انتهاكات أحكام قرار مجلس الأمن 733 (1992) المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 1992 والمتعلق بفرض حظر إلزامي للأسلحة على الصومال أن تقدم هذه المعلومات إلى لجنة مجلس الأمن المعنية بالصومال والمنشأة عملا بالقرار 751 (1992) وذلك بهدف دعم عمل هذه اللجنة؛ |
| Escuchó a los representantes de dos de ellos, Djibouti y Yemen, que se refirieron a los papeles de sus países en la aplicación del embargo de armas contra Somalia. | UN | واستمعت لممثلين لاثنتين منها، ألا وهما جيبوتي واليمن، حول دور بلديهما في إنفاذ حظر الأسلحة على الصومال. |
| 24. Durante 2004 el Comité siguió participando activamente en la aplicación del embargo de armas contra Somalia. | UN | 24 - لقد ظلت اللجنة خلال عام 2004 تشارك بنشاط في تنفيذ الحظر على الأسلحة المفروض على الصومال. |
| En la búsqueda de una solución a largo plazo para la cuestión de cómo garantizar la navegación internacional frente a las costas de Somalia, es fundamental entender la compleja relación que existe entre el crecimiento de la piratería y el incumplimiento del embargo de armas contra Somalia. | UN | وسعيا لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة تأمين الملاحة الدولية قبالة سواحل الصومال، لا بد من فهم العلاقة المعقدة بين تزايد أعمال القرصنة وعدم إنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
| El 28 de mayo de 2002, en su 19ª sesión oficial, el Comité examinó una carta del Gobierno de Somalia de fecha 16 de mayo de 2002 en que reafirmaba que Etiopía había infringido y seguía infringiendo el embargo de armas contra Somalia. | UN | 11 - وفي الجلسة الرسمية التاسعة عشرة المعقودة في 28 أيار/مايو 2002، نظرت اللجنة في رسالة مؤرخة 16 أيار/مايو 2002 موجهة من الصومال تفيد بأن إثيوبيا انتهكت ولا تزال حظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
| En la sesión de información de mitad de período, celebrada el 19 de mayo de 2004, los miembros del Grupo de supervisión informaron de las continuas infracciones del embargo de armas contra Somalia. | UN | وقدم أعضاء فريق الرصد، في إحاطة منتصف المدة، المعقودة في 19 أيار/مايو 2004، تقريرا عن الانتهاكات المتواصلة للحظر على الأسلحة المفروض على الصومال. |
| En la sesión de información de mitad de período del Grupo de supervisión, celebrada el 10 de diciembre, sus miembros informaron de un alarmante incremento de las violaciones del embargo de armas contra Somalia. | UN | وقدم أعضاء فريق الرصد، في إحاطة منتصف المدة، المعقودة في 10 كانون الأول/ديسمبر، تقريرا عن الاتجاه المقلق لتزايد انتهاكات الحظر على الأسلحة المفروض على الصومال. |
| El firme apoyo del Comité a la labor del Grupo de supervisión, su activo diálogo con los Estados vecinos y sus debates sobre la lista preliminar de quienes violan el embargo de armas demuestran claramente su compromiso a abordar seriamente el incumplimiento del embargo de armas contra Somalia. | UN | ويعد دعم اللجنة القوي لعمل فريق الرصد، وحوارها الفعال مع الدول المجاورة، ومناقشاتها بشأن مشروع القائمة بأسماء منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة، دلائل واضحة على التزامها بالتصدي بحزم لعدم الامتثال للحظر على الأسلحة المفروض على الصومال. |
| No obstante, es importante que al menos un miembro del Comité del Consejo de Seguridad asista a ese seminario, ya que es una buena oportunidad para que el Comité resalte y defienda la necesidad de que los Estados vecinos y de la región respeten el embargo de armas contra Somalia. | UN | ومع ذلك فمن المهم أن يشارك عضو واحد على الأقل من لجنة مجلس الأمن في هذه الندوة، إذ أنها ستوفر فرصة قيمة للجنة للتأكيد للدول الإقليمية ودول الجوار على الحاجة إلى إنفاذ فعال لحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
| En 2007, el Comité procuró establecer un diálogo directo con los Estados interesados y siguió estudiando formas de fortalecer el cumplimiento cabal del embargo de armas contra Somalia. | UN | 13 - في عام 2007، دخلت اللجنة في حوار مباشر مع الدول المعنية وواصلت النظر في سبل تعزيز الامتثال التام لحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
| El Grupo de Supervisión, en sus mandatos anteriores y actual, ha recibido peticiones de asistencia de Estados y organismos para aumentar la capacidad de éstos de aplicar y hacer cumplir el embargo de armas contra Somalia. | UN | 213 - تلقى الفريق، في فترتي ولايتيه السابقة والحالية، طلبات من الدول والوكالات التماسا للمساعدة على زيادة قدرتها على تنفيذ وإنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
| 100. Durante el período sobre el que se informa, el Grupo de Supervisión observó mejoras considerables en lo que respecta al cumplimiento del embargo de armas contra Somalia. | UN | 100 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظ فريق الرصد حدوث تحسن كبير في ما يتعلق بالامتثال لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
| Luego de la sesión de información celebrada el 9 de julio, el Embajador Ole Kolby (Noruega) presentó un proyecto de resolución que preveía el establecimiento de un grupo de expertos para investigar las infracciones del embargo de armas contra Somalia. | UN | وبعد الإحاطة التي تم الإدلاء بها في 9 تموز/يوليه، عرض السفير أولي كولبي (النرويج) مشروع قرار ينشئ فريق خبراء للتحقيق في انتهاكات حظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
| El apoyo decidido del Comité a la labor del Grupo de supervisión, su diálogo activo con los Estados vecinos de Somalia y la visita del Presidente a la región a fines de noviembre y comienzos de diciembre demuestran su firme resolución de seguir fortaleciendo el embargo de armas contra Somalia. | UN | ويعد دعم اللجنة القوي لعمل فريق الرصد، وحوارها مع الدول المجاورة للصومال وإشراكها إياها بشكل فعال، وزيارة الرئيس إلى المنطقة في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر وأوائل كانون الأول/ديسمبر، دليلا على التزامها الراسخ بزيادة تعزيز حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
| k) A todos los Estados que tengan información sobre casos de violaciones de las disposiciones de la resolución 733 (1992) del Consejo de Seguridad, relativa al embargo obligatorio de armas contra Somalia, a que proporcionen esa información al Comité sobre Somalia del Consejo de Seguridad establecido en cumplimiento de la resolución 751 (1992), con miras a respaldar la labor del Comité; | UN | (ك) جميع الدول التي لديها معلومات عن انتهاكات أحكام قرار مجلس الأمن 733 (1992) والمتعلق بفرض حظر إلزامي للأسلحة على الصومال أن تقدم هذه المعلومات إلى لجنة مجلس الأمن المعنية بالصومال والمنشأة عملا بالقرار 751 (1992) وذلك بهدف دعم عمل هذه اللجنة؛ |
| k) A todos los Estados que tengan información sobre casos de violaciones de las disposiciones de la resolución 733 (1992) del Consejo de Seguridad, relativa al embargo obligatorio de armas contra Somalia, a que proporcionen esa información al Comité sobre Somalia del Consejo de Seguridad establecido en cumplimiento de la resolución 751 (1992), con miras a respaldar la labor del Comité; | UN | (ك) جميع الدول التي لديها معلومات عن انتهاكات أحكام قرار مجلس الأمن 733 (1992) والمتعلق بفرض حظر إلزامي للأسلحة على الصومال أن تقدم هذه المعلومات إلى لجنة مجلس الأمن المعنية بالصومال والمنشأة عملا بالقرار 751 (1992) وذلك بهدف دعم عمل هذه اللجنة؛ |
| El Consejo de Seguridad, en su resolución 1519 (2003) alentó a todos los Estados signatarios de la Declaración de Nairobi sobre el problema de la proliferación de las armas pequeñas y ligeras ilícitas a que pusieran en práctica rápidamente las medidas previstas en el Programa Coordinado de Acción como importante medio de apoyar el embargo de armas contra Somalia. | UN | 15 - وشجع مجلس الأمن، بقراره 1519 (2003) جميع الدول الموقعة على إعلان نيروبي بشأن مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة على أن تنفذ على وجه السرعة التدابير المنصوص عليها في برنامج العمل المنسق كأداة هامة من أدوات دعم تطبيق حظر الأسلحة على الصومال. |
| La inclusión del embargo de armas contra Somalia en el programa de dicha conferencia de examen puede ser de gran ayuda para la aplicación y supervisión del embargo. | UN | ومن شأن التأكيد على إدراج الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال في جدول أعمال ذلك المؤتمر أن يساعد كثيرا في تنفيذ الحظر ورصده. |
| Varios miembros del Consejo se refirieron a la importancia que revestía el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la aplicación del embargo de armas contra Somalia. | UN | - كما تحدث عدد من أعضاء المجلس عن أهمية تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بتنفيذ حظر الأسلحة المفروضة على الصومال. |