| La ex República Yugoslava de Macedonia, Lituania, Polonia y Rumania proporcionaron información sobre la eficacia de su legislación para reglamentar el decomiso de bienes de origen extranjero. | UN | ووفرت ليتوانيا وبولندا ورومانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة معلومات بشأن مدى فاعلية تشريعاتها في تنظيم مصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي. |
| De las 12 partes informantes, ocho informaron de la aplicación de medidas para facultar a las autoridades internas competentes para ordenar el decomiso de bienes de origen extranjero en una sentencia relativa a un delito de blanqueo de dinero (art. 54, párr. 1 b)). | UN | وأفادت ثمانية من الأطراف المبلغة الاثني عشر بتنفيذ تدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54). |
| Las 11 partes que informaron acerca del artículo indicaron la plena aplicación de medidas destinadas a facultar a las autoridades internas competentes para ordenar el decomiso de bienes de origen extranjero en una sentencia relativa a un delito de blanqueo de dinero (art. 54, párr. 1 b)). | UN | وأفادت جميع الأطراف المبلغة الاثني عشر بالتنفيذ الكامل لتدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54). |
| A fin de subsanar el incumplimiento parcial del apartado b) del párrafo 1, relativo al decomiso de bienes de origen extranjero, el Afganistán declaró que se requerían modalidades concretas de asistencia técnica que no se estaban proporcionando en el momento de presentar el informe. | UN | وذكرت أفغانستان أنها لم تكن تتلقى أشكالا محددة من المساعدة التقنية وقت الإبلاغ من أجل تجاوز حالة الامتثال الجزئي للفقرة 1 (ب)، المتعلقة بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي. |
| La República de Corea señaló además que no había aplicado la disposición obligatoria que figura en el apartado c) del párrafo 1 relativa a la confiscación de la propiedad adquirida mediante corrupción sin que medie una condena, además el Afganistán y el Yemen informaron de que habían aplicado parcialmente el apartado b) del párrafo 1, relativo a la confiscación de bienes de origen extranjero. | UN | وذكرت جمهورية كوريا كذلك أنها امتثلت امتثالا كاملا في حين أبلغت أفغانستان واليمن عن الامتثال الجزئي للفقرة 1 (ب)، بشأن مصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي. |
| En cuanto a la confiscación de bienes de origen extranjero (párr. 1 b)), Armenia y Serbia informaron de la aplicación plena de la disposición, y citaron la legislación pertinente. | UN | وفيما يتعلق بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي (الفقرة 1 (ب))، أبلغت أرمينيا وصربيا عن التنفيذ الكامل للحكم وذكرتا التشريعات ذات الصلة. |
| En cuanto a la confiscación de bienes de origen extranjero (párr. 1 b)), Grecia aclaró que su legislación contra el blanqueo de dinero era aplicable independientemente de que el delito se hubiese cometido en Grecia o en el extranjero. | UN | وفيما يتعلق بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي (الفقرة 1 (ب))، أوضحت اليونان أن تشريعاتها المتعلقة بغسل الأموال تطبق بغض النظر عما إذا كان الجرم الأصلي قد ارتكب في اليونان أو في الخارج. |
| Pakistán: en cuanto a la confiscación de bienes de origen extranjero (párr. 1 b)), los tribunales del Pakistán pueden dictar las órdenes oportunas con respecto a los bienes relacionados con el delito. | UN | ( باكستان: فيما يتعلق بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي (الفقرة 1 (ب))، يمكن أن تصدر المحاكم الباكستانية أوامر مناسبة بشأن الممتلكات المرتبطة بالجريمة. |
| México notificó el cumplimiento parcial del artículo objeto de examen y pidió asistencia técnica cualificada únicamente para adoptar medidas que faculten a las autoridades nacionales competentes para ordenar el decomiso de bienes de origen extranjero en una sentencia relativa a un delito de blanqueo de dinero (apartado b) del párr. 1 del art. 54). | UN | وأبلغت المكسيك عن امتثالها الجزئي للمادة المستعرضة وطلبت مساعدة تقنية محددة فقط لوضع تدابير تسمح لسلطاتها الداخلية المختصة بأن تأمر بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال (المادة 54، الفقرة الفرعية 1 (ب)). |
| En relación con las medidas para facultar a las autoridades internas competentes para ordenar el decomiso de bienes de origen extranjero en una sentencia relativa a un delito de blanqueo de dinero (art. 54, párr. 1 b)), Filipinas e Indonesia citaron medidas encaminadas a la aplicación, en tanto Bangladesh, Jordania y Kirguistán informaron de la aplicación parcial. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التي تسمح للسلطات المحلية المختصة بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54)، ذكرت اندونيسيا والفلبين تدابير تهدف الى تحقيق الامتثال في حين أبلغت بنغلاديش والأردن وقيرغيزستان بالامتثال الجزئي. |
| De las 10 partes informantes, ocho indicaron la plena aplicación de medidas para facultar a las autoridades internas competentes para ordenar el decomiso de bienes de origen extranjero en una sentencia relativa a un delito de blanqueo de dinero (art. 54, párr. 1 b)). | UN | وأشارت ثمانية من الأطراف المبلغة العشرة الى التنفيذ الكامل لتدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54). |
| Guatemala informó de la necesidad de asistencia técnica concreta, de la que actualmente no disponía, para superar tanto la aplicación parcial del apartado b) del párrafo 1, relativo al decomiso de bienes de origen extranjero, como el incumplimiento de las demás disposiciones del artículo 54. | UN | وأبلغت غواتيمالا عن الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا، وذلك من أجل تجاوز حالة الامتثال الجزئي للفقرة 1 (ب)، المتعلقة بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي وتجاوز عدم الامتثال لأحكام أخرى من المادة 54. |