| Al parecer, el sistema de atención de salud en el estado de Borno también se ha colapsado, ya que la mayoría del personal médico huye por miedo a sufrir ataques de Boko Haram. | UN | وأفادت التقارير أيضا بأن نظام الرعاية الصحية في ولاية بورنو قد انهار، حيث فر معظم العاملين في المجال الطبي خوفا من التعرض للاعتداء من قبل جماعة بوكو حرام. |
| Una evaluación interinstitucional reveló que casi 650.000 personas han sido internamente desplazadas en los Estados afectados por la insurgencia de Boko Haram. | UN | وأظهر تقييم مشترك بين الوكالات أن ما يقرب من 000 650 شخص قد شُردوا داخلياً ضمن الدول التي طالها تمرد جماعة بوكو حرام. |
| Las actividades de Boko Haram también tuvieron repercusiones negativas para la situación humanitaria en África Central, en particular en el Camerún y el Chad. | UN | 21 - ونجمت عن أنشطة جماعة بوكو حرام أيضا آثار إنسانية سلبية في وسط أفريقيا، ولا سيما في تشاد والكاميرون. |
| También se ha comunicado la presencia de elementos de Boko Haram. | UN | ووردت أنباء أيضا عن وجود عناصر من تنظيم بوكو حرام. |
| Estos hechos tuvieron lugar en un momento en que la amenaza de Boko Haram a la seguridad transfronteriza en el sur del país se encontraba en un punto álgido. | UN | ووقعت هذه الأحداث بينما تتزايد الأخطار الأمنية العابرة للحدود التي يشكلها تنظيم بوكو حرام في الجزء الجنوبي من البلد. |
| 117. Tailandia elogió el enfoque amplio e integrador aplicado por Nigeria para hacer frente a la insurgencia violenta de Boko Haram. | UN | 117- وأشادت تايلند بنهج نيجيريا الشامل والجامع في التعامل مع التمرد العنيف لبوكو حرام. |
| Una novedad particularmente preocupante es el aumento de las actividades de Boko Haram en el interior de Nigeria y fuera del país. | UN | 12 - وثمة تطور مثير للقلق بشكل خاص وهو الزيادة الحاصلة في أنشطة جماعة بوكو حرام داخل نيجيريا وخارجها. |
| Los insurgentes de Boko Haram representan una amenaza contra toda la región y requieren una respuesta regional que integre iniciativas civiles y militares. | UN | ويشكل تمرد جماعة بوكو حرام تهديدا للمنطقة بأسرها، وهو ما يتطلب استجابة إقليمية تقوم على دمج الجهود المدنية والعسكرية. |
| La intensificación de las actividades de Boko Haram en el norte del Camerún también está creando condiciones difíciles para la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وتتسبب أنشطة جماعة بوكو حرام المتزايدة في شمالي الكاميرون أيضا في صعوبة إيصال المساعدات الإنسانية. |
| Entre los problemas más graves estaban el extremismo violento en Malí, así como las actividades de Boko Haram dentro y fuera de Nigeria, que tuvieron importantes consecuencias para la seguridad en la zona de la Cuenca del Lago Chad. | UN | ومن بين أكثر التحديات خطورة التطرف المقترن بالعنف في مالي، إضافة إلى ما تقوم به جماعة بوكو حرام في نيجيريا وخارجها من أنشطة تمس إلى حد بعيد بالأمن في منطقة حوض بحيرة تشاد. |
| Se trata de hechos vinculados a los ataques despiadados de Boko Haram, pero también hay denuncias preocupantes de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad. | UN | وفي حين أن هذه الحالات مرتبطة بالهجمات الوحشية التي تشنها جماعة بوكو حرام، فهناك أيضا ادعاءات مقلقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على يد قوات الأمن. |
| La insurgencia de Boko Haram no solo ha paralizado las actividades económicas en varios estados del norte, sino que también ha causado la muerte de casi 3.000 personas y la destrucción de bienes por valor de cientos de miles de millones de naira. | UN | فتمرُّد جماعة بوكو حرام لم يعطل الأنشطة الاقتصادية في بضع ولايات شمالية فحسب، بل وأدى إلى وفاة ما يقرب من 000 3 شخص، وتدمير ممتلكات تبلغ قيمتها مئات البلايين من النيرات. |
| Sin embargo, desde 2009, la insurgencia de Boko Haram se ha convertido en el mayor problema de seguridad. | UN | 58 - غير أن تمرد جماعة بوكو حرام() أصبح منذ عام 2009 أصعب مسألة أمنية. |
| Las actividades de Boko Haram y la respuesta militar han causado el desplazamiento de cientos de miles de personas dentro de Nigeria y a países vecinos: el Camerún, el Chad y el Níger. | UN | وقد أدت الأنشطة التي تضطلع بها جماعة بوكو حرام والرد العسكري عليها إلى تشريد مئات الآلاف من الأشخاص داخل نيجيريا ونزوحهم إلى الكاميرون وتشاد والنيجر المجاورة. |
| También consideraron que las sanciones eran un instrumento importante en la lucha contra el terrorismo y acogieron con beneplácito la inclusión de Boko Haram en la Lista de sanciones contra Al-Qaida. | UN | واعتبرا أيضا أن الجزاءات أداة هامة لمكافحة الإرهاب، ورحبا بإدراج جماعة بوكو حرام في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
| Esta situación ha empeorado desde la insurgencia en 2009 de Boko Haram en la zona nororiental de Nigeria, donde más de 270 niñas fueron secuestradas en su escuela mientras realizaban las pruebas del Consejo de Exámenes de África Occidental en 2014. | UN | وتفاقم هذا الوضع بتمرد جماعة بوكو حرام منذ عام 2009 في شمال شرق نيجيريا، حيث تم اختطاف 270 فتاة من مدرستهن أثناء امتحانات عام 2014 في غرب أفريقيا. |
| Me preocupan, además, las actividades de Boko Haram en algunos Estados de la subregión, incluidos los secuestros y los atentados mortíferos con bombas. | UN | ويساورني القلق كذلك إزاء أنشطة جماعة بوكو حرام في بعض الدول في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك أعمال الخطف والتفجيرات المميتة. |
| Exigieron la liberación inmediata e incondicional de todas las niñas raptadas, y también manifestaron su profunda preocupación por las amenazas del presunto líder de Boko Haram de vender las niñas como esclavas. | UN | وطالبوا بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع الفتيات المختطفات، وأعربوا كذلك عن قلقهم البالغ إزاء التصريحات التي أدلى بها شخص يُزعم أنه قائد جماعة بوكو حرام وهدد فيها ببيع الفتيات كرقيق. |
| Las actividades de Boko Haram incidieron negativamente en la labor de la Comisión Mixta Camerún-Nigeria. | UN | 44 - تأثرت أعمال لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة سلبا بأنشطة تنظيم بوكو حرام. |
| Esa afirmación queda confirmada por la participación activa de un oficial de Boko Haram en el reciente secuestro de dos turistas franceses en Niamey. | UN | 7 - ويؤكد هذا القول المشاركة الفعلية لأحد مسؤولي تنظيم بوكو حرام مؤخرا في اختطاف سائحين فرنسيين في نيامي. |
| Los seguidores de Boko Haram, también llamados Yusuffiya, son en su mayoría cientos de jóvenes y clérigos islámicos empobrecidos de la región norte, así como estudiantes y profesionales universitarios, muchos de los cuales están desempleados. | UN | ويتألف أتباع تنظيم بوكو حرام، المعروفون أيضا باسم اليوسفية، بوجه عام من المئات من فقراء مسلمي الشمال من الشباب ورجال الدين، فضلا عن طلاب الجامعات والمهنيين، ومعظمهم من العاطلين عن العمل. |
| 120. Turquía pidió información sobre la situación actual en cuanto a la declaración del estado de excepción en tres estados del noreste a causa de las actividades terroristas de Boko Haram y Ansaru. | UN | 120- وطلبت تركيا معلومات محدثة عن أحدث التطورات فيما يتعلق بإعلان حالة الطوارئ في ثلاث ولايات بالشمال الشرقي بسبب الأنشطة الإرهابية لبوكو حرام وجماعة أنصارو. |