| A tal fin, se sugirió el establecimiento de canales de comunicación entre las autoridades y los dirigentes cívicos. | UN | ولهذا الغرض، اقتُرح تطوير قنوات اتصال بين السلطات والزعماء المدنيين. |
| 244. NIOC pide una indemnización de 2.245.200 rials iraníes por el alquiler de canales de comunicación adicionales entre el 18 de enero y el 2 de marzo de 1991. | UN | 244- تطالب الشركة الإيرانية بمبلغ 200 245 2 ريال إيراني مقابل استئجار قنوات اتصال لاسلكي في الفترة بين 18 كانون الثاني/يناير 1991 و2 آذار/مارس 1991. |
| Los sistemas de las Partes y de la secretaría obtienen acceso al DIT a través de canales de comunicación que cumplen con niveles de seguridad equivalentes a los de sistemas financieros y de mercado comparables. | UN | وتدخل النُّظم التي تشغلها الأطراف والأمانة على سجل المعاملات الدولي بواسطة قنوات اتصال تستجيب لمستويات أمنية تعادل تلك المستخدمة في نظم المال والأسواق الشبيهة بها. |
| La Asamblea General ha subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de canales de comunicación en la esfera de la juventud. | UN | وقد شددت الجمعية العامة مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب. |
| ii) Alquiler de canales de comunicación 244 - 245 67 | UN | `2` استئجار قنوات اتصالات 244-245 76 |
| Se subrayó que un requisito sustantivo esencial para ampliar y agilizar la cooperación era la designación de autoridades centrales nacionales encargadas de recibir y transmitir solicitudes y el establecimiento de canales de comunicación directos entre esas autoridades. | UN | وجرى التأكيد على أن ثمة شرطاً جوهرياً مسبقاً لتعزيز واستعجال التعاون ألا وهو تسمية سلطات مركزية وطنية لتلقي وإرسال الطلبات وإقامة قنوات اتصال مباشرة بينها. |
| No obstante, afirmó que su Comisión de Lucha contra la Corrupción se beneficiaría de visitas de estudio a instituciones de otros países encargadas de combatir la corrupción y del establecimiento de canales de comunicación y de consulta periódicas. | UN | وذكرت مع ذلك أن لجنتها المعنية بمكافحة الفساد ستستفيد من زيارات دراسية إلى مؤسسات في البلدان الأخرى المعنية بمكافحة الفساد ومن إقامة قنوات اتصال وإجراء مشاورات منتظمة. |
| Establecimiento a través del Ministerio de Relaciones Exteriores de canales de comunicación para coordinar con las organizaciones y las comisiones internacionales y con los Estados la cooperación en materia de lucha contra el terrorismo y contra su financiación; | UN | إنشاء قنوات اتصال للتنسيق مع المنظمات والهيئات الدولية والدول للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب وتمويله عبر وزارة الخارجية. |
| Algunos países dieron ejemplos, o incluso observaron que esa transmisión se producía con frecuencia a través de canales de comunicación oficiosos a disposición de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | وقدم بعض البلدان أمثلة على ذلك أو ذهبت إلى حد الإشارة إلى أنَّ ذلك الإرسال كثيرا ما يحدث من خلال قنوات اتصال غير رسمية متاحة لسلطات إنفاذ القانون. |
| Varios Estados parte señalaron que, aunque no estuviera previsto, era posible transmitir información de manera espontánea siempre que no estuviese expresamente prohibido, y observaron que esa transmisión se producía con frecuencia a través de canales de comunicación oficiosos con los que contaban las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | وأفادت عدة دول أطراف بأنَّ الإرسال التلقائي للمعلومات، وإن لم يكن ممارسة معتمدة بحكم القانون، فهو جائز ما دام غير محظور صراحة؛ وذكرت أنّ مثل هذا الإرسال يجري بصورة متواترة عبر ما هو متاح لسلطات إنفاذ القانون من قنوات اتصال غير رسمية. |
| Desde entonces se ha mantenido la colaboración con ese país y la Iniciativa ha prestado su asistencia a las autoridades senegalesas, sobre todo en lo que respecta al establecimiento de canales de comunicación entre dichas autoridades y sus homólogos en otros países. | UN | ومن خلال جهد متواصل يُبذل منذ ذلك الوقت قُدمت إلى السلطات السنغالية مساعداتٌ، تمثلت على وجه الخصوص في تهيئة قنوات اتصال بين السلطات السنغالية والنظراء الأجانب. |
| Sin embargo, el Equipo siguió recibiendo periódicamente información oficial actualizada sobre la situación en materia de seguridad por medio de canales de comunicación establecidos con las Fuerzas Nacionales de Seguridad del Afganistán, en particular el centro de comando de la policía nacional y la Dirección Nacional de Seguridad. | UN | ويواصل الفريق، مع ذلك، تلقي أحدث المعلومات بصورة منتظمة عن الحالة الأمنية عن طريق قنوات اتصال رسمية مع قوات الأمن الأفغانية، أبرزها مركز قيادة الشرطة الوطنية ومديرية الأمن الوطني. |
| Si bien las relaciones económicas y comerciales entre los dos países se desarrollan regularmente, las de orden político son prácticamente inexistentes pese a la creación, en ambos lados del Estrecho, de estructuras semioficiales que sirven de canales de comunicación entre la República Popular China y la República de China en Taiwán. | UN | وفي حين تنمو العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدين على أسس طبيعية، فإن العلاقات السياسية غير موجودة، على الرغم من وجود هياكل شبه رسمية على جانبي المضيق أنشئت لتكون قنوات اتصال بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان. |
| La Asamblea General ha subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de canales de comunicación en la esfera de la juventud. | UN | وقد شددت الجمعية العامة مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب. |
| La Asamblea General ha subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de canales de comunicación en la esfera de la juventud. | UN | وقد شددت الجمعية العامة مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب. |
| La Asamblea General ha subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de canales de comunicación en la esfera de la juventud. | UN | وقد شددت الجمعية العامة مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب. |
| 241. La empresa NIOC/Producción de los Yacimientos Terrestres sostiene que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, incurrió en gastos adicionales en concepto de transporte, alquiler de canales de comunicación adicionales, limpieza de derrames de petróleo y sustitución de filtros de aire. | UN | 241- تزعم شعبة الإنتاج البري أنها تكبدت، نتيجة لغزو العراق للكويت، نفقات إضافية تتعلق بالنقل، واستئجار قنوات اتصالات إضافية، وإزالة النفط المسكوب واستبدال مرشحات الهواء. |
| Sobre todo en los sectores de la agricultura, la salud y la nutrición, se promovió activamente el establecimiento de organizaciones femeninas, para que sirvan de canales de comunicación e instrumentos de acción. | UN | وفي مجالات الزراعة والصحة والتغذية بوجه خاص، جرى بنشاط تشجيع إنشاء منظمات نسائية بهدف جعلها قنوات للاتصال وأداة للعمل. |
| 10. Aunque se han conseguido progresos notables en el establecimiento de canales de comunicación entre las partes y la UNAVEM, sigue habiendo algunas dificultades. | UN | ١٠ - وأمكن تحقيق تقدم كبير في إنشاء روابط اتصالية بين الطرفين وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا. |