"de centroamérica en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمريكا الوسطى في
        
    Teniendo en cuenta la experiencia de Centroamérica en el proceso de remoción de minas, consideramos importante formular los siguientes comentarios. UN وإذ نضع نصب أعيننا الخبرة التي اكتسبتها أمريكا الوسطى في إزالة اﻷلغام، نرى أن من المهم أن نبدي التعليقات التالية:
    Para ello se reunió un congreso de todas las municipalidades de Centroamérica en Antigua Guatemala. UN ولهذه الغاية، عقد مؤتمر لجميع بلديات أمريكا الوسطى في مدينة غواتيمالا القديمة.
    42. El Plan Especial siguió prestando apoyo a los países de Centroamérica en el sector del comercio exterior. UN جيم - الامتيازات التجارية ٤٢ - وواصلت الخطة الخاصة مساعدة بلدان أمريكا الوسطى في مجال التجارة الخارجية.
    1. Formular e implementar con el apoyo del sector privado, una estrategia de promoción e imagen de Centroamérica en los principales mercados emisores, tendiente a ubicar a la región como destino turístico emergente. UN ١ - صياغة استراتيجية من أجل ترويج صورة أمريكا الوسطى في اﻷسواق اﻷساسية التي يأتي منها الزائرون، وتنفيذها بدعم من القطاع الخاص، بهدف جعل المنطقة مقصدا سياحيا بارزا.
    La Unión Europea comparte la opinión del Secretario General de que las actuales circunstancias colocan a los países de Centroamérica en una posición favorable para procurar el crecimiento económico, la justicia social y una mayor democratización. UN ويتشاطــر الاتحــاد اﻷوروبــي وجهة نظر اﻷمين العام القائلة بأن الظروف الحالية تضع بلدان أمريكا الوسطى في موقع مناسب تتابع منه النمو الاقتصادي، والعدالة الاجتماعية، وتعزيز عملية إقرار الديمقراطية.
    12. Después de muchas luchas internas, se firma el Acta de Independencia de Centroamérica en el Palacio de los Capitanes de Guatemala, el 15 de septiembre de 1821. UN ٢١ - وبعد الكثير من القتال الداخلي، تم التوقيع على اعلان استقلال أمريكا الوسطى في قصر لوس كابيتاتِس في غواتيمالا، في ٥١ أيلول/سبتمبر ١٢٨١.
    Su irrespeto, combinado con la exclusión social, las aberraciones del militarismo y el eco mortífero de la guerra fría, sumió a gran parte de Centroamérica en intensos conflictos hace casi cuatro décadas. UN إن عدم احترام تلك القِيَم بالاقتران مع الاستبعاد الاجتماعي والنزعة العسكرية الفظيعة وصدى الحرب الباردة المميتة قد أغرقت الكثير من أمريكا الوسطى في سلسلة من الصراعات المكثفة زهاء أربعة عقود تقريباً.
    14. El Japón no ha dejado de ayudar a los países de Centroamérica en sus esfuerzos para promover la democracia e impulsar el desarrollo económico. UN ١٤ - ونوه الى أن اليابان كانت نشطة في مساعدة بلدان أمريكا الوسطى في ما تبذله من جهود من أجل تعزيز الديمقراطية والتنمية الاقتصادية.
    La participación del SICA como observador en la Asamblea General de la Organización de las Naciones Unidas favorecerá el propósito de esta organización subregional de reafirmar y consolidar la autodeterminación de Centroamérica en sus relaciones externas, mediante una estrategia única que fortalezca y amplíe la participación de la región en su conjunto en el ámbito internacional. UN ومشاركة نظام التكامل لبلدان أمريكا الوسطى كمراقب في الجمعية العامة لمنظمة اﻷمم المتحدة ستعزز مقاصد هذه المنظمة دون اﻹقليمية في إعادة تأكيد وتعزيز تقرير المصير لبلدان أمريكا الوسطى في علاقاتها الخارجية، من خلال استراتيجية وحيدة تعزز وتوسع مشاركة المنطقة برمتها في الميدان الدولي.
    En cuanto a la conservación de la biodiversidad y protección de áreas silvestres, se apoya el trabajo del Consejo Centroamericano de Áreas Protegidas, surgido del Convenio establecido por los Presidentes de Centroamérica en junio de 1992. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بحفظ المناطق البرية وتنوعها البيولوجي وحمايتها، يقدم الدعم إلى أعمال مجلس أمريكا الوسطى للمناطق المحمية المنبثق عن الاتفاق الذي أبرمه رؤساء جمهوريات أمريكا الوسطى في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    La undécima Conferencia de San José, que supuso un importante paso en esta dirección, se consagró a tres grandes temas: el desarrollo sostenible en Centroamérica; la integración regional y la integración de Centroamérica en la economía internacional; y, por último, el futuro de las relaciones entre Centroamérica y la Unión Europea. UN وقد كُرﱢس مؤتمر سان خوسيه الحادي عشر، الذي يمثل خطوة رئيسية في ذلك الاتجاه، لثلاثة موضوعات: التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، والتكامل اﻹقليمي وإدماج أمريكا الوسطى في الاقتصاد الدولي، وأخيرا، مستقبل العلاقات بين أمريكا الوسطى والاتحاد اﻷوروبي.
    De este modo, en particular después de 1992, el Sistema Generalizado de Preferencias de la Comunidad Europea ayuda a los países miembros del Pacto Andino y los países de Centroamérica en su lucha contra los estupefacientes eximiendo de impuestos a todos los productos industriales y a algunos productos agrícolas que estos países exportan a Europa. UN وهكذا، على سبيل المثال، قدم نظام اﻷفضليات المعمم الخاص بالجماعة اﻷوروبية المساعدة منذ عام ١٩٩٢ للبلدان اﻷعضاء في حلف اﻷنديز وبلدان أمريكا الوسطى في مكافحتها للمخدرات، وذلك بإعفاء المنتجات الصناعية وبعض المنتجات الزراعية التي تُصدرها هذه البلدان إلى أوروبا من جميع الضرائب.
    Las consecuencias devastadoras ocasionadas por los diferentes fenómenos naturales que han afectado a la región, han hecho más evidente su vulnerabilidad y puesto en riesgo la singular riqueza de Centroamérica en materia de biodiversidad, que representa un 10% del patrimonio mundial de este recurso. UN إن الآثار المدمرة لمختلف الظواهر الطبيعية التي أصابت المنطقة قد أظهرت بمزيد من الوضوح ضعف تلك المنطقة وهددت الثروة الفريدة التي لدى أمريكا الوسطى في مجال التنوع البيولوجي، التي تمثل 10 في المائة من الرصيد العالمي من هذا المورد.
    El huracán Mitch, que devastó varias regiones de Centroamérica en octubre de 1998, puso de manifiesto la extremada vulnerabilidad social y ecológica de la región. UN 18 - وقد كشف إعصار ميتش، الذي اجتاح أجزاء عدة من أمريكا الوسطى في تشرين الأول/أكتوبر 1998، عن الهشاشة الاجتماعية والإيكولوجية الشديدة التي تتسم بها المنطقة.
    En el presente informe se resume lo acontecido en el último año en relación con los países de Centroamérica, en particular las actividades realizadas para superar las secuelas de los conflictos del decenio de 1980 y para construir sociedades equitativas, democráticas y pacíficas. UN يقدم هذا التقرير ملخصا للتطورات التي شهدتها بلدان أمريكا الوسطى في السنة الماضية ولا سيما الجهود المبذولة للتغلب على آثار الصراعات في فترة الثمانينات وبناء مجتمعات تقوم على السلام والديمقراطية والمساواة.
    Se exhorta a la comunidad internacional a brindar apoyo concesional para el proceso de reinserción de Centroamérica en la economía mundial y a su integración política y económica. UN 59 - إن المجتمع الدولي مدعو بإلحاح إلى تقديم دعم بشروط ميسرة من أجل إعادة إدماج أمريكا الوسطى في الاقتصاد العالمي، وتحقيق تكاملها السياسي والاقتصادي.
    Reconocemos el considerable progreso alcanzado en la modernización y transformación de Centroamérica en lo que respecta a la integración económica regional: el establecimiento de una unión aduanera, la entrada en vigor del Mecanismo de Solución de Controversias Comerciales y la firma del Tratado Centroamericano sobre Inversión y Comercio de Servicios. UN ونسلم بالتقدم الكبير الذي تم إحرازه في تحديث وتحويل أمريكا الوسطى في مجال التكامل الاقتصادي الإقليمي: إنشاء اتحاد للجمارك، وبدء سريان آلية تسوية المنازعات التجارية، والتوقيع على معاهدة أمريكا الوسطى لاستثمار وتجارة الخدمات.
    La visión de la Asociación es constituirse en el líder de Centroamérica en lo relativo a la agroforestería comunitaria, la agroecología y la promoción política para apoyar el desarrollo humano, social, económico y medioambiental de los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN تتمثل رؤية المنظمة في أن تكون المنظمة القيادية في أمريكا الوسطى في مجال الحراجة الزراعية المجتمعية، والإيكولوجيا الزراعية والدعوة السياسية من أجل دعم التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    45. El fortalecimiento y consolidación de los compromisos centroamericanos de integración son elementos fundamentales para el mejoramiento de la calidad de vida de la población para incrementar el comercio intrarregional, la apertura de nuevos mercados y la inserción de Centroamérica en la economía mundial. UN ٤٥ - كذلك فإن تعزيز ودعم التزامات أمريكا الوسطى المتعلقة بالتكامل هما عنصران جوهريان من أجل تحسين نوعية حياة السكان ومن أجل زيادة التجارة الدولية وفتح أسواق جديدة ودمج أمريكا الوسطى في الاقتصاد العالمي.
    Todas esas ventajas colocan a los países de Centroamérica en una posición favorable para procurar el crecimiento económico, la justicia social y una mayor democratización. Sin embargo, la gravedad de los problemas de la región deja muy en claro que la única forma de superarlos es hacerles frente con igual dedicación y sentido de urgencia que a la guerra civil y las tensiones regionales en el pasado. UN وجميع هذه الموجودات تضع بلدان أمريكا الوسطى في مكانة مواتية تستطيع انطلاقا منها أن تسعى وراء النمو الاقتصادي، والعدالة الاجتماعية ومزيد من الديمقراطية، إلا أن خطورة التحديات التي تواجهها المنطقة تجعل من الواضح بصورة جلية للغاية أنه لا يمكن التغلب عليها إلا إذا عولجت بمنهج التفان وادراك الحاجة الملحة وتوجيهه للقضاء على الحرب اﻷهلية والتوترات اﻹقليمية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more