"de cometer un delito" - Translation from Spanish to Arabic

    • ارتكاب جريمة
        
    • بارتكاب جريمة
        
    • ارتكاب الجريمة
        
    • لارتكاب جريمة
        
    • في ارتكاب جرم
        
    • في ارتكاب فعل
        
    • ارتكاب أي جريمة
        
    • لارتكاب فعل إجرامي
        
    • سيرتكبون جريمة
        
    • ارتكاب إحدى الجرائم
        
    ii) Con conocimiento de la intención del grupo de cometer un delito enunciado en el párrafo 1 del presente artículo. UN `2 ' بمعرفة نية المجموعة ارتكاب جريمة من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة.
    Además, cualquier intento de cometer un delito especificado en el artículo 1, o de participar en él como cómplice, también es punible con sanción penal. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن محاولة ارتكاب جريمة والمساهمة كشريك في ارتكابها على نحو ما حُدد في المادة 1 هي أيضا مُجرَّمة.
    ii) haya sido detenida o encarcelada por un delito relacionado con drogas durante el período en que estaba en libertad bajo fianza después de haber sido acusada de cometer un delito de ese tipo. UN `٢` أنه قد قبض عليه أو احتجز في جريمة مخدرات أثناء الفترة التي أُطلق سراحه فيها بكفالة بعد اتهامه بارتكاب جريمة مخدرات.
    Es prioritario el proceso de juzgamiento interno de la persona acusada de cometer un delito, siempre y cuando no exista un convenio de extradición que indique lo contrario. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن المحاكمة المحلية للشخص المتهم بارتكاب جريمة أفضل، ما لم تنص معاهدة التسليم على خلاف ذلك.
    Todo intento de cometer un delito está sujeto a la misma pena que la comisión real del delito. UN ويخضع الشروع في ارتكاب أيِّ جريمة لنفس العقوبة المنصوص عليها في حالة ارتكاب الجريمة بالفعل.
    La tentativa de cometer un delito está tipificada de forma general en las secciones 21 y 22 del Código Penal. UN إن المادتين 21 و 22 من مدونة القوانين الجنائية تجرمان بشكل عام أي محاولة لارتكاب جريمة.
    Sección 6: Provocar o importunar con el fin de cometer un delito sexual. UN البند ٦ : الاغواء أو التحرش بغرض ارتكاب جريمة جنسية .
    ii) Ya sea con conocimiento de la intención del grupo de cometer un delito enunciado en el párrafo 1 del presente artículo. UN ' ٢` وإما بمعرفة نية المجموعة ارتكاب جريمة من الجرائم المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة.
    2. Comete igualmente un delito quien trate de cometer un delito en el sentido del párrafo 1 del presente artículo. UN ٢ - يرتكب أيضا جريمة أي شخص يحاول ارتكاب جريمة في مفهوم الفقرة ١ من هذه المادة.
    El apelante fue convicto de dos cargos de agresión con daño corporal y dos cargos de estrangulamiento con intención de cometer un delito. UN وقد أدين المدعي في جريمتي اعتداء أسفرتا عن ضرر بدني وجريمتي خنق بهدف ارتكاب جريمة خاضعة للعقوبة.
    ii) Ya sea con conocimiento de la intención del grupo de cometer un delito enunciado en el párrafo 1 del presente artículo. UN `2 ' بمعرفة نية المجموعة ارتكاب جريمة من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة.
    El acto es cometido mediante la amenaza de cometer un delito contra la persona o los bienes de la víctima. UN ويُرتَكب الفعل بالتهديد بارتكاب جريمة ضد الشخص أو ضد ممتلكات الضحية.
    Todo acusado de cometer un delito se considera inocente mientras no se determine legalmente su culpabilidad mediante un juicio público e imparcial en el que se le concedan todos los medios necesarios para su defensa. UN ويعتبر كل متهم بارتكاب جريمة بريئا إلى أن تثبت إدانته بالطرق القانونية، من خلال إجراءات قضائية علنية ونزيهة، تتاح له فيها جميع إمكانيات الدفاع.
    1. Toda persona acusada de cometer un delito previsto en la presente Convención dentro de la jurisdicción de un Estado parte del que dicha persona sea nacional o residente: UN 1 - كل من يُتهم بارتكاب جريمة بموجب هذه الاتفاقية في نطاق ولاية دولة طرف يحمل جنسيتها أو يقيم فيها، إما أن:
    En cuanto a los párrafos 10 y 19, debería enmendar la ley según la cual toda persona declarada culpable de cometer un delito de orden sexual contra un menor de 20 años queda libre de toda pena si se casa con la víctima. UN وأما بشأن الفقرتين 10 و19، فينبغي أن تُعدّل القانون القاضي بعدم إصدار أية عقوبة ضد الشخص الذي يُدان بارتكاب جريمة جنسية ضد شخص يقل عمره عن 20 سنة إذا تزوج الجاني الضحية.
    Las razones que justificaban la preferencia por un incidente en el que se disparara más de un proyectil era que los proyectiles múltiples darían una mejor indicación de la intención de cometer un delito. UN وكان اﻷساس المنطقي ﻹيثار حادث أطلق فيه أكثر من قذيفة واحدة هو أن تعدد القذائف يقدم دليلا أقوى على نية ارتكاب الجريمة.
    Una eximente de ese tipo no será aplicable a la persona que se intoxica voluntariamente con la intención preexistente de cometer un delito. UN ولا ينطبق هذا الدفاع على شخص يتعاطى الخمر طوعا وقد بيﱠت النية سلفا على ارتكاب الجريمة.
    Habida cuenta de las importantes razones presentadas durante los debates parlamentarios en relación con la protección de las libertades fundamentales y los derechos humanos, el Gobierno considera adecuada la exigencia señalada de que exista el plan de cometer un delito terrorista. UN ونظرا الأسباب الهامة التي قُدمت أثناء مناقشات البرلمان، فيما يتصل بحماية الحريات الأساسية وحقوق الإنسان، رأت الحكومة أن الشرط المشار إليه فيما يتعلق بوجود خطة لارتكاب جريمة إرهابية مناسبا.
    Está tipificado especialmente el delito de tentativa de cometer un delito de soborno pasivo. UN ويُجرّم الشروع في ارتكاب جرم الارتشاء بصفة خاصة.
    En virtud del artículo 45 del Código Penal se tipifica como delito toda tentativa de cometer un delito. UN تجرِّم المادة 45 من قانون العقوبات الشروع في ارتكاب فعل إجرامي.
    La Ley también permite a las autoridades, durante el período que no supere las dos semanas, la expulsión de un extranjero sobre el que existan indicios de que entró al país con la intención de cometer un delito terrorista. UN كما يجيز القانون للسلطات إبعاد الأجنبي الذي تتوفر قرائن على دخوله البلاد بقصد ارتكاب أي جريمة إرهابية خلال فترة لا تتعدى أسبوعين.
    El abogado aduce también que el artículo 343 del Código Penal exige que el acusado haya actuado intencionadamente, y alega que nunca existió por parte del autor intención alguna de cometer un delito. UN ويذكر المحامي كذلك أن المادة 343 من قانون العقوبات تقتضي أن يكون المتهم قد تصرف عن عمد، ويحاج بأنه لم تكن هناك أية نية مطلقاً من جانب صاحب البلاغ لارتكاب فعل إجرامي.
    c) Con el propósito o el resultado de cometer un delito de los indicados en el apartado a) o el b) del párrafo 1 del artículo 2, en un intento de obligar a ese Estado a realizar o abstenerse de realizar un determinado acto; UN )ج( إذا كــان هدف الجريمــة أو نتيجتها ارتكاب إحدى الجرائم المشار إليها في المادة ٢، الفقرة ١ )أ( أو )ب( منها في محاولة ﻹكراه تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more