"de concluir las negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • اختتام المفاوضات
        
    • الانتهاء من المفاوضات
        
    • لاختتام المفاوضات
        
    • الانتهاء من المشاورات
        
    • إتمام المفاوضات
        
    • بإنهاء المفاوضات
        
    • باختتام المفاوضات
        
    • ﻻستكمال المفاوضات
        
    • إتمام مفاوضات
        
    Mientras tanto, esperamos que continúen los esfuerzos concertados en la Conferencia de Desarme y otras partes con el fin de concluir las negociaciones sobre algunas de las medidas clave del desarme nuclear identificadas en este proyecto de resolución. UN وفي الوقت نفسه نأمــل أن تستمر الجهود المتضافرة في مؤتمر نزع السلاح وفي أماكن أخرى بغية اختتام المفاوضات بشأن بعض التدابير اﻷساسية لنزع السلاح النووي التي تم تحديدها في مشروع القرار هذا.
    No hay tarea más urgente en el presente que la de concluir las negociaciones que se llevan a cabo ahora en Ginebra sobre la celebración de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ولا توجد حاليا مهمة أشد إلحاحا من مهمة اختتام المفاوضات الجارية حاليا في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nos encontramos actualmente en la fase en que deben adoptarse decisiones políticas con firmeza para obtener una convergencia de pareceres a fin de concluir las negociaciones. UN إننا اﻵن في المرحلة التي لا بد فيها من اتخاذ القرارات السياسية بتصميم نحو تقارب اﻵراء من أجل اختتام المفاوضات.
    También es un hecho que la Conferencia de Desarme no consiguió ningún progreso sustantivo durante 15 años después de concluir las negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفي حقيقة الأمر أيضا أن مؤتمر نزع السلاح أخفق في إحراز أي تقدم جوهري خلال 15 عاما بعد الانتهاء من المفاوضات لإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Manifesté mi disposición a reanudar mis gestiones si había perspectivas claras y realistas de concluir las negociaciones, lo cual me correspondería a mí determinar dependiendo del cumplimiento de ciertas condiciones indicadas en mi informe. UN وأبديت استعدادي لاستئناف جهودي إذا كانت ثمة إمكانية واضحة وواقعية لاختتام المفاوضات وهي إمكانية أرى أنها ستكون متاحة لو استوفيت بعض الشروط المحددة في تقريري.
    Su delegación insiste en la necesidad de concluir las negociaciones sobre el proyecto de convenio general, en particular respecto del artículo 18. UN وقالت إن وفدها يشدد على أهمية الانتهاء من المشاورات حول الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب، وخاصة فيما يتعلق بالمادة 18.
    Permítanme terminar con un llamamiento a todos los Estados que participan en la Conferencia de Desarme para que no escatimen esfuerzos a fin de concluir las negociaciones dentro del plazo que habíamos convenido. UN أوَدﱡ أن أختتم بياني بمناشدة جميع الدول المشاركة في مؤتمر نزع السلاح هذا ألا تدﱠخرَ جهداً في سبيل إتمام المفاوضات ضمن اﻹطار الزمن الذي اتفقنا عليه.
    Existe la obligación de concluir las negociaciones conducentes al desarme nuclear, en todos sus aspectos, bajo estricto control internacional. UN وهناك التزام بإنهاء المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة.
    El Consejo Europeo recuerda su decisión adoptada en Corfu de concluir las negociaciones con Marruecos, Túnez e Israel para fines de año. UN ويذكر المجلس اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذه في كورفو باختتام المفاوضات مع المغرب وتونس وإسرائيل بحلول نهاية العام.
    Estamos muy lejos de concluir las negociaciones para prohibir la producción de material fisionable. UN وما زلنا بعيدين عن اختتام المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Se necesita una firme voluntad política a fin de concluir las negociaciones. UN ويجب التحلي بالعزيمة السياسية من أجل اختتام المفاوضات.
    Creo que podría acelerarse el ritmo de las negociaciones si los Estados que participan en ellas compartieran la misma comprensión de un calendario provisional para llegar a un acuerdo sobre diversas cuestiones principales a fin de concluir las negociaciones en tiempo oportuno. UN وأرى مما يساعد على تعجيل خطى المفاوضات، أن تتوصل الدول المتفاوضة الى تفاهم واحد مشترك بشأن جدول زمني مؤقت لبلوغ اتفاق على عدد من المسائل الرئيسية لكي يتسنى اختتام المفاوضات في وقت مناسب.
    La comunidad internacional ha confiado a la Conferencia la gran responsabilidad de concluir las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN هذه المهمة المتمثلة في اختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي مسؤولية سامية يوكلها المجتمع الدولي الى هذا المؤتمر.
    Hoy, a punto de concluir las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, mi delegación estima oportuno y acaso indispensable complementar ese tratado con un programa por etapas para la eliminación de las armas nucleares en un plazo definido, cuya negociación debería iniciar la Conferencia de Desarme tan pronto finalicemos el TPCE. UN واليوم ونحن على وشك اختتام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب، يشعر وفد بلدي بأن من المناسب بل والضروري تزويد هذه المعاهدة ببرنامج مرحلي ﻹزالة اﻷسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد. وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ مفاوضات بشأنه بمجرد انتهائنا من معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Afirman su objetivo de concluir las negociaciones y de firmar en Ottawa antes de que finalice el año de 1997 un acuerdo de prohibición completa de las minas terrestres antipersonal; UN تحدد لنفسها كهدف اختتام المفاوضات والتوقيع على اتفاق الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد قبل نهاية عام ٧٩٩١ في أوتاوا؛
    Debemos apoyarnos en esto y cumplir nuestros compromisos de concluir las negociaciones sobre un convenio general sobre el terrorismo internacional en este período de sesiones. UN ويجب أن ننطلق بناء على هذا ونفي بتعهداتنا من أجل الانتهاء من المفاوضات حول إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي في نهاية هذه الدورة.
    Los participantes subrayaron la necesidad de obtener de los grupos implicados la aceptación de los principios mencionados y de concluir las negociaciones a la mayor brevedad posible; de no conseguirse esto, se considerarían otras opciones, incluido el uso de la fuerza. UN وأكدوا ضرورة الحصول من الجماعات المعنية على قبول المبادئ المذكورة سالفا وضرورة الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن، وإلا فسينظر في خيارات أخرى بما في ذلك خيار اللجوء إلى القوة.
    Subrayando la importancia vital de concluir las negociaciones sobre el Programa de Doha para el Desarrollo con resultados relacionados con el desarrollo que tengan plenamente en cuenta las necesidades, las dificultades y las prioridades de los países en desarrollo sin litoral en materia de comercio y desarrollo, UN وإذ نشدد على الأهمية البالغة لاختتام المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي بالتوصل إلى نتائج ذات صلة بالتنمية تراعي تماماً الاحتياجات والتحديات والأولويات التجارية والإنمائية للبلدان النامية غير الساحلية،
    105. En su resolución 1999/80, la Comisión decidió invitar al Presidente del Grupo de Trabajo a que llevara a cabo amplias consultas oficiosas a fin de promover un pronto acuerdo sobre el Protocolo Facultativo y, de ser posible, elaborar un informe al respecto antes de que finalizase 1999, que contuviese recomendaciones sobre la manera de concluir las negociaciones oficiales. UN 105- وقررت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1999/80، أن تدعو رئيس الفريق العامل إلى مواصلة إجراء مشاورات غير رسمية واسعة بهدف تعزيز التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن البروتوكول الاختياري وإصدار تقرير عن ذلك إن أمكن، قبل نهاية عام 1999، يتضمن توصيات بشأن أفضل طريقة لاختتام المفاوضات الرسمية.
    En ese sentido, recalcamos la necesidad de concluir las negociaciones para aplicar el principio de representación geográfica equitativa en la composición de la judicatura del Tribunal antes de las próximas elecciones, de conformidad con la Convención y los principios de justicia y democracia. UN ونؤكد في هذا الصدد على ضرورة الانتهاء من المشاورات حول تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تشكيل هيئة قضاة المحكمة الدولية لقانون البحار، قبل إجراء الانتخابات القادمة، إعمالا لمبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وتطبيقا لأسس العدالة والديمقراطية.
    Estamos a punto de concluir las negociaciones con la Unión Europea con vistas a la adhesión a la Unión el 1º de enero de 2007. UN ونحن على وشك إتمام المفاوضات مع الاتحاد الأوروبي بهدف الانضمام إليه في 1كانون الثاني/يناير 2007.
    Por ello, tenemos que actuar con urgencia a fin de concluir las negociaciones de una convención internacional a fin de alcanzar estos objetivos. UN لهذا السبب، من الأمور العاجلة أن نقوم بإنهاء المفاوضات الرامية لإبرام اتفاقية دولية لتحقيق تلك الأهداف.
    Como uno de los autores del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, la India acoge con satisfacción la decisión adoptada por los Jefes de Estado o de Gobierno de concluir las negociaciones sobre el convenio durante este período de sesiones de la Asamblea general y se compromete plenamente con ellas. UN إن الهند كأحد البادئين بوضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، ترحب وتلتزم تماما بالقرار الذي اتخذه رؤساء الدول أو الحكومات، باختتام المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية أثناء هذه الدورة للجمعية العامة.
    China es partidaria de concluir las negociaciones sobre el protocolo antes de convocar la quinta Conferencia de examen de esa Convención. UN وتؤيد الصين إتمام مفاوضات البروتوكول قبل عقد مؤتمر الاستعراض الخامس للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more