"de controversias o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنازعات أو
        
    • للمنازعات أو
        
    Es característico que esas cláusulas impliquen la aceptación de cierto modo de arreglo de controversias o de supervisión por un órgano del tratado. UN وذكر أن هذه الشروط تتعلق عادة بقبول أسلوب معين لتسوية المنازعات أو بالرصد من جانب هيئة تعاهدية.
    Sin embargo, no resulta claro si el plazo también se aplica a los órganos internacionales de solución de controversias o a los mecanismos creados en virtud del tratado para evaluar la invalidez de una reserva. UN غير أنه ليس من الواضح ما إذا كان الموعد النهائي سينطبق أيضا على الهيئات الدولية لتسوية المنازعات أو الآليات المنشأة بموجب معاهدات، التي يُطلب منها تقييم عدم جواز إبداء التحفظات.
    La prevención de controversias o crisis que pueden fácilmente convertirse en conflictos armados es un aspecto muy importante de los esfuerzos actuales de las Naciones Unidas por aumentar la seguridad internacional y liberar los recursos económicos, científicos y tecnológicos destinados al desarrollo. UN ومنع المنازعات أو اﻷزمات التي يمكن أن تتحول بسهولة إلى صراعات مسلحة جانب هام جدا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة حاليا في سبيل زيادة اﻷمن الدولي والموارد الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية اﻹضافية السخية من أجل التنمية.
    Recordando que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad internacionales, entre otras cosas, mediante el ajuste o arreglo de controversias o de situaciones internacionales que puedan conducir a quebrantamientos de la paz, UN وإذ تشير إلى أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة هو حفظ السلم واﻷمن الدوليين بطرق شتى من بينها تسوية أو حل المنازعات أو الحالات الدولية التي يمكن أن تؤدي إلى اﻹخلال بالسلام،
    Recordando que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad internacionales, entre otras cosas, mediante el ajuste o arreglo de controversias o de situaciones internacionales que puedan conducir a quebrantamientos de la paz, UN وإذ تشير إلى أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة هو حفظ السلم واﻷمن الدوليين بطرق شتى من بينها تسوية أو حل المنازعات أو الحالات الدولية التي يمكن أن تؤدي إلى اﻹخلال بالسلام،
    El Gobierno de la República de Seychelles expresa su condena inequívoca al terrorismo y considera que ninguna causa puede jamás justificar el uso de la violencia como medio de arreglo de controversias o para legitimar la destrucción de vidas inocentes. UN تدين حكومة جمهورية سيشيل الإرهاب إدانة قاطعة، وتعتقد أنه لا يمكن أبدا لأي قضية أن تبرر استخدام العنف كوسيلة لتسوية المنازعات أو أن تجعل من إزهاق الأرواح البريئة عملا مشروعا.
    El Presidente del grupo de estudio indicó que el derecho general podría aplicarse en un régimen autónomo cuando éste no prevé una situación tal como la sucesión de un Estado o cuando el mecanismo de solución de controversias o de cumplimiento del régimen no funciona. UN وقد أشار رئيس فريق الدراسة إلى أن القانون العام ينطبق في النظام القائم بذاته عندما لا ينص النظام على حالة من قبيل خلافة الدول أو عندما يتعذر عمل آلية النظام الخاصة بتسوية المنازعات أو الامتثال.
    La reserva a una disposición convencional relativa al arreglo de controversias o al control de la aplicación de un tratado no es, por sí misma, incompatible con el objeto y el fin del tratado a menos que: UN لا يكون التحفظ على حكم تعاهدي متعلق بتسوية المنازعات أو بمراقبة إنفاذ المعاهدة منافيا، في حد ذاته، لغرض المعاهدة ومقصدها إلا إذا:
    ii) La reserva no tenga por efecto excluir a su autor de un mecanismo de arreglo de controversias o de control de la aplicación del tratado relativo a una disposición convencional que hubiera aceptado con anterioridad, si el objeto mismo del tratado es la aplicación de un mecanismo de esa naturaleza. UN ' 2` كان من أثر التحفظ إعفاء مبديه من آلية لتسوية المنازعات أو لمراقبة إنفاذ المعاهدة بخصوص حكم تعاهدي سبق له أن قبله إذا كان غرض المعاهدة نفسه هو إعمال تلك الآلية.
    La reserva a una disposición convencional relativa al arreglo de controversias o al control de la aplicación de un tratado no es, por sí misma, incompatible con el objeto y el fin del tratado a menos que: UN لا يكون التحفظ على حكم تعاهدي متعلق بتسوية المنازعات أو بمراقبة إنفاذ المعاهدة منافيا، في حد ذاته، لغرض المعاهدة ومقصدها إلا إذا:
    ii) La reserva no tenga por efecto excluir a su autor de un mecanismo de arreglo de controversias o de control de la aplicación del tratado relativo a una disposición convencional que hubiera aceptado con anterioridad, si el objeto mismo del tratado es la aplicación de un mecanismo de esa naturaleza. UN ' 2` كان من أثر التحفظ إعفاء مبديه من آلية لتسوية المنازعات أو لمراقبة إنفاذ المعاهدة بخصوص حكم تعاهدي سبق له أن قبله إذا كان غرض المعاهدة نفسه هو إعمال تلك الآلية.
    La Comisión no ha incluido disposiciones sobre solución de controversias o sobre la relación entre los proyectos de artículo y los instrumentos jurídicos vinculantes preexistentes o futuros, incluida la Convención de 1997. UN ولم تقم اللجنة بإدراج أحكام تتعلق بتسوية المنازعات أو بالعلاقة بين مشاريع المواد وبين الصكوك السابق إقامتها أو الملزمة في المستقبل، بما في ذلك اتفاقية 1997.
    Una reserva a una disposición convencional relativa a la solución de controversias o a la vigilancia de la aplicación del tratado no es, en sí misma, incompatible con el objeto y el fin del tratado, a menos que: UN لا يكون التحفظ على نص وارد في معاهدة يتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة غير متوافق، في حد ذاته، مع موضوع المعاهدة والغرض منها، ما لم يكن هذا التحفظ:
    La eficacia aparentemente en disminución de las negociaciones multilaterales podría tener como consecuencia que se recurriera en mayor medida al arreglo de controversias o que se procurara más enérgicamente concertar acuerdos bilaterales y acuerdos comerciales regionales. UN وقد يؤدي تضاؤل فعالية المفاوضات المتعددة الأطراف المحسوس إلى تزايد اللجوء إلى تسوية المنازعات أو السعي بقوة أكبر لإبرام اتفاقات ثنائية واتفاقات تجارية إقليمية.
    Belarús apoya plenamente el proyecto de directriz sobre las reservas a las cláusulas convencionales de solución de controversias o de vigilancia de la aplicación del tratado. UN 50 - وأعربت عن تأييد وفدها التام لمشروع المبدأ التوجيهي بشأن التحفظات على أحكام المعاهدات المتعلقة بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة.
    Una reserva a una disposición convencional relativa a la solución de controversias o a la vigilancia de la aplicación del tratado no es, en sí misma, incompatible con el objeto y el fin del tratado, a menos que: UN لا يكون التحفظ على نص وارد في معاهدة يتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة غير متوافق، في حد ذاته، مع موضوع المعاهدة والغرض منها، ما لم يكن هذا التحفظ:
    Se apoyó el fortalecimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz, la diplomacia preventiva y el arreglo de controversias o conflictos internacionales mediante la negociación. UN 50 - وأُعرِب عن دعم تعزيز عمليات حفظ السلام والدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات أو الصراعات الدولية عن طريق التفاوض.
    Una reserva a una disposición convencional relativa a la solución de controversias o a la vigilancia de la aplicación del tratado no es, en sí misma, incompatible con el objeto y el fin del tratado, a menos que: UN لا يكون التحفظ على نص وارد في معاهدة يتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة غير متوافق، في حد ذاته، مع موضوع المعاهدة والغرض منها، ما لم يكن هذا التحفظ:
    El caso es que muchas de esas declaraciones formuladas por los Estados son hechas con reservas y limitaciones que desestiman ciertas categorías de controversias o establecen ciertas condiciones que deben cumplirse para que una controversia quede comprendida en la jurisdicción de la Corte. UN وأخيرا، كثير من إعلانات هذه الدول كانت مصحوبة بتحفظات وقيود تميز فئات معينة من المنازعات أو تضع شروطا معينة يتعين استيفاؤها لكي تدخل دعوى معينة في نطاق ولاية المحكمة.
    Una reserva a una disposición convencional relativa a la solución de controversias o a la vigilancia de la aplicación del tratado no es, en sí misma, incompatible con el objeto y el fin del tratado, a menos que: UN لا يكون التحفظ على نص وارد في معاهدة يتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة غير متوافق، في حد ذاته، مع موضوع المعاهدة والغرض منها، ما لم يكن هذا التحفظ:
    Pero aunque los conflictos se gestionen con éxito o lleguen a su fin, el mero hecho de que se hayan suscitado señala una falla en el primer propósito de las Naciones Unidas, que es prevenir y eliminar amenazas a la paz y lograr por medios pacíficos el ajuste o arreglo de controversias o situaciones susceptibles de conducir a quebrantamientos de la paz. UN 10 - ومع ذلك، حتى عندما تُدار الصراعات إدارة ناجحة أو عندما توضع نهاية لها، فإن مجرد وجودها يمثل فشلا للمقصد الرئيسي للأمم المتحدة، وهو منع التهديدات للسلام وإزالتها، وتحقيق تسوية سلمية للمنازعات أو الحالات التي قد تؤدي إلى خرق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more