| Ambas enumeran también las diversas causas de desplazamiento, aunque han surgido algunas diferencias al respecto. | UN | كما يعدد كلاهما مختلف أسباب التشرد ولكن نشأت بعض الخلافات بشأن هذه المسألة. |
| Esos principios establecen un marco normativo para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وتوفر هذه المبادئ إطار عمل معياريا يغطي حالات التشرد الداخلي. |
| Todos los ciudadanos y residentes de Benin gozan del derecho de desplazamiento. | UN | ويتمتع جميع مواطني بنن والمقيمين فيها بالحق في حرية التنقل. |
| Tienen una plena libertad de desplazamiento y acceso a las comunicaciones y a la inspección y a otros servicios necesarios para desempeñar sus tareas. | UN | ولهم الحرية الكاملة في التنقل والوصول إلى مرافق الاتصالات والتفتيش وغيرها من المرافق الضرورية ﻹنجاز مهامهم. |
| Los conflictos civiles prolongados han provocado algunos de los mayores casos de desplazamiento involuntario en los últimos tiempos. | UN | فالصراعات المدنية الطويلة الأمد قد تسببت في بعض أكبر حالات التشريد الإجباري في العصور الحديثة. |
| * El secuestro puede ser causa de desplazamiento interno y el desplazamiento interno puede ser también causa de secuestro. | UN | :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛ |
| Con la excepción de Tanzanía, todas las 19 crisis humanitarias comprendidas en los llamamientos para 2001 son situaciones de desplazamiento interno. | UN | وباستثناء أزمة تنزانيا، كانت كافة الأزمات الإنسانية التسع عشرة المشمولة بنداءات عام 2001، حالات تشرد داخلي. |
| El Consejo ha comenzado a remitirse a los Principios al abordar situaciones específicas de desplazamiento interno, como en el caso de Burundi. | UN | وأخذ المجلس يشير إلى هذه المبادئ عند التطرق إلى حالات محددة من التشرد الداخلي، كما هو الحال في بوروندي. |
| Esto no quiere decir que la Convención pueda hacer frente a todas las situaciones contemporáneas de desplazamiento forzoso. | UN | غير أن ذلك لا يعني أنه يمكن جعل الاتفاقية تتناول جميع حالات التشرد القسري المعاصرة. |
| Estimación para 2005: asumir el papel de entidad principal en una situación de desplazamiento interno. | UN | تقديرات عام 2005: الاضطلاع بدورٍ رائد في حالة واحدة من حالات التشرد الداخلي. |
| Ha analizado las perspectivas de soluciones sostenibles, así como de carácter provisional para los problemas de desplazamiento prolongado en la región del Cáucaso meridional. | UN | ونظر في احتمالات التوصل إلى حلولٍ دائمة فضلاً عن أخرى مؤقتة لمشاكل التشرد الذي طال أمده في منطقة جنوب القوقاز. |
| Ese proceso de desplazamiento de las poblaciones incluye la migración internacional y la situación social de esos migrantes merece ser estudiada. | UN | ويعتبر جانب من عملية التنقل السكاني هذه هجرة دوليــة، وتحتاج حالة هذه الفئة من المهاجرين إلى مناقشة. |
| Una de las posibilidades más importantes que abrió la mayor libertad de desplazamiento fue la de localizar fosas comunes y obtener acceso a los sitios en que se encontraban. | UN | وإحدى أهم الفرص التي تم توفيرها عن طريق زيادة حرية التنقل هي القدرة على العثور على مواقع القبور الجماعية والوصول إليها. |
| En efecto, para que sean efectivos, ambos aspectos de la libertad de desplazamiento entre los países deben ser abordados y resueltos al mismo tiempo. | UN | ولكي يكون هذان الجانبان من جوانب حرية التنقل الدولي فعالين حقاً ينبغي تناولهما وتسويتهما في وقت واحد. |
| ii) Mayor número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzoso | UN | ' 2` زيادة عدد العائدين من حالات التشريد القسري الذين هم لاجئون أو ممن يُعنى بهم بخلاف اللاجئين |
| Esto supone dar una imagen convincente del papel del ACNUR al resolver los problemas de desplazamiento forzoso y destacar la repercusión sobre el terreno. | UN | وينطوي ذلك على إيصال رؤية مؤثرة لدور المفوضية في التصدي لتحديات التشريد القسري ولفت الانتباه إلى الأثر على أرض الواقع. |
| El CICR ha señalado con frecuencia la necesidad de designar estrategias de respuesta flexibles para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وقد أشارت لجنة الصليب الأحمر الدولية مرات عدة إلى ضرورة تصميم استراتيجيات استجابة مرنة لحالات التشريد الداخلي. |
| - El secuestro puede ser causa de desplazamiento interno, y el desplazamiento interno puede ser también causa de secuestro. | UN | :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛ |
| A consecuencia de ello, las aldeas han quedado destruidas y despobladas, lo que ha provocado una alta tasa de desplazamiento. | UN | ونتيجة لذلك، دُمرت قرى وهُجّر سكانها مما أدى إلى تشرد نسبة مرتفعة من السكان. |
| 21. Una de las personas entrevistadas explicó un caso frecuente de desplazamiento forzado de familias. | UN | ١٢- ووفقاً للشهادة الواردة، فإن ما يلي ذكره هو التجربة المعهودة لتلك اﻷسر التي يجري إخضاعها للتشريد القسري. |
| El Gobierno Nacional reconoce la existencia de un fenómeno de desplazamiento forzado de población en el interior del país a causa de la violencia. | UN | تقر الحكومة الوطنية بوجود ظاهرة النزوح القسري للسكان داخل البلد بسبب العنف. |
| Los relés de desplazamiento de mercurio utilizan un núcleo móvil metálico que desplaza el mercurio. | UN | مرحلات الإزاحة الزئبقية تستخدم مرحلات الإزاحة الزئبقية نبيطة كباس غاطس معدنية لإزاحة الزئبق. |
| Acogiendo con beneplácito el aumento de la difusión, la promoción y la aplicación de los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos al hacer frente a situaciones de desplazamiento interno, | UN | وإذ ترحب بالزيادة في نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي وترويجها وتطبيقها في التصدي لحالات التشرد الداخلي، |
| 41. Las diversas formas de desplazamiento han estado acompañadas muchas veces de extorsiones y robos. | UN | ١٤ ـ وكثيرا ما تقترن مختلف أشكال تشريد السكان بالسلب والسرقة. |
| Otros. Es decir, Alemanes, recibirán fecha de desplazamiento. | Open Subtitles | الآخرين, الألمان وغيرهم سوف يحصلون على موعد للنزوح |
| Se debía hacer frente a los problemas del desplazamiento forzoso y de la amenaza de desplazamiento tanto dentro como fuera de las fronteras. | UN | ويقتضي اﻷمر معالجة مشاكل التشريد القسري والتهديد بالتشريد معالجة شاملة على جانبي الحدود. |
| Las violaciones del derecho de desplazamiento se notificaron a la Comisión Mixta para que tomara las medidas oportunas. | UN | وأبلغت اللجنة المشتركة بانتهاكات الحق في الحركة من أجل اتخاذ الاجراء العلاجي المناسب. |
| Reducción del efecto de desplazamiento de las medidas de mitigación del cambio climático | UN | الحدّ من تبعات تدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ على التشرّد |