| La mercancía debía pagarse en un plazo de diez días a partir de la fecha de recepción de esta por el comprador. | UN | وكان من المقرر أن يتم سداد قيمة البضائع خلال مدة عشرة أيام بعد التاريخ الذي يتلقى فيه المشتري البضائع. |
| Duración del delito: más de diez días y más de un mes. | UN | مدة الجريمة: أكثر من عشرة أيام وأكثر من شهر واحد. |
| Gracias a estas reservas el ACNUR pudo, por ejemplo, proporcionar en un plazo de diez días suficientes productos no alimenticios a cerca de 250.000 personas al comienzo de la llegada de los refugiados a Goma (Zaire). | UN | وبفضل مخزون الطوارئ، تمكنت المفوضية مثلا من أن تسلم خلال فترة عشرة أيام ما يكفي من المواد غير الغذائية لنحو ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ عند بدء تدفق اللاجئين على غوما بزائير. |
| El período máximo de detención en una comisaría de policía o en la oficina del fiscal era de diez días en cada uno de los sitios respectivamente. | UN | وفترة الاحتجاز القصوى في مخفر الشرطة وفي النيابة العامة هي ٠١ أيام في كل مكان منهما. |
| El autor estima que, como jamás se le notificó la sentencia, el plazo de diez días no empezó a correr nunca. | UN | وحيث إن صاحب البلاغ لم يُبلغ قط بالحكم فإنه يرى أن مهلة الأيام العشرة لم يبدأ سريانها أصلاً. |
| Dentro de diez días se celebrará la Conferencia de examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | بعد عشرة أيام سنعقد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
| Gracias a estas reservas el ACNUR pudo, por ejemplo, proporcionar en un plazo de diez días suficientes productos no alimenticios a cerca de 250.000 personas al comienzo de la llegada de los refugiados a Goma (Zaire). | UN | وبفضل مخزون الطوارئ، تمكنت المفوضية مثلا من أن تسلم خلال فترة عشرة أيام ما يكفي من مواد غير غذائية الى نحو ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ عند بدء تدفق اللاجئين على غوما بزائير. |
| El término para resolver la acción de tutela no podrá ser mayor de diez días contados a partir de la solicitud. | UN | ولا يجوز أن تتجاوز المدة اللازمة لصدور قرار في طلب الحماية عشرة أيام من تاريخ تقديم الطلب. |
| La Sala de Apelaciones podrá prorrogar el plazo por un período adicional de diez días por razones fundadas. | UN | ويجوز لدائرة الاستئناف أن تمدد هذه المهلة عشرة أيام إضافية إذا وجدت سببا وجيها لذلك.[ |
| El período ordinario de sesiones de la Junta se celebrará en una sola parte en otoño, con una duración aproximada de diez días hábiles. | UN | وتعقد الدورة العادية للمجلس في جزء واحد في الخريف لمدة عشرة أيام عمل تقريبا. |
| El período ordinario de sesiones de la Junta se celebrará en una sola parte en otoño, con una duración aproximada de diez días hábiles. | UN | وتُعقد الدورة العادية للمجلس في جزء واحد في الخريف لمدة تناهز عشرة أيام عمل. |
| El período ordinario de sesiones de la Junta se celebrará en una sola parte en otoño, con una duración aproximada de diez días hábiles. | UN | وتعقد الدورة العادية للمجلس في جزء واحد في الخريف لمدة عشرة أيام عمل تقريبا. |
| El período ordinario de sesiones de la Junta se celebrará en una sola parte en otoño, con una duración aproximada de diez días hábiles. | UN | وتعقد الدورة العادية للمجلس في جزء واحد في الخريف لمدة عشرة أيام عمل تقريبا. |
| La audiencia oral deberá realizarse dentro de un plazo no mayor de diez días hábiles, contado a partir del vencimiento del plazo del traslado a las partes. | UN | وتعقد الجلسة في غضون مهلة لا تتجاوز عشرة أيام عمل اعتبارا من تاريخ انقضاء مهلة إخطار اﻷطراف. |
| Los magistrados ordenaron al Jefe del Departamento de Investigación de la Policía, del Ministerio de Justicia, que presentara sus conclusiones respecto de las acusaciones en un plazo de diez días. | UN | وأمر القضاة رئيس إدارة تحقيقات الشرطة بوزارة العدل بتقديم استنتاجات اﻹدارة فيما يتعلق بالادعاءات في غضون عشرة أيام. |
| La cantidad de diez días feriados por año parece razonable. | UN | فمنح عشرة أيام عطلة في السنة يبدو أمرا معقولا. |
| En un plazo de diez días, se celebran audiencias en un tribunal, en presencia del solicitante. | UN | وفي غضون ٠١ أيام تعقد إجراءات شفوية في محكمة بحضور مقدّم الطلب. |
| Dicha decisión deberá ser comunicada al detenido o acusado, a su asesor letrado y al abogado defensor dentro de un plazo de diez días antes del comienzo del proceso. | UN | ويجب إبلاغ المشتبه فيه أو المتهم ومستشـاره ومحامــي الدفاع بهذا القرار خلال مهلة أقصاها ٠١ أيام قبل أول جلسة من جلسات المحاكمة. |
| El autor estima que, como jamás se le notificó la sentencia, el plazo de diez días no empezó a correr nunca. | UN | وحيث إن صاحب البلاغ لم يُبلغ قط بالحكم فإنه يرى أن مهلة الأيام العشرة لم يبدأ سريانها أصلاً. |
| Conforme dispone la ley, las solicitudes se examinan y resuelven en el plazo de diez días a partir de la fecha de su presentación. | UN | وينظر في الطلبات وتتخذ القرارات في مهلة ١٠ أيام من تاريخ تقديم الطلب، وفقاً لما ينص عليه القانون. |
| En el período de diez días en que esté en vigor una orden de alejamiento, se elaborará un plan de trabajo social para las partes interesadas. | UN | وتوضع، خلال فترة العشرة أيام التي تسري فيها أوامر الطرد من المنزل، خطة عمل اجتماعي للمعنّيين. |
| También gozan de diez días festivos legales por año. | UN | كما يتمتعون بعشرة أيام عطل قانونية سنوياً. |
| El Grupo se reunirá durante tres períodos de sesiones: el primero de cinco días laborables; el segundo, de diez días laborables; y el tercero, de siete días laborables. | UN | وسوف يجتمع الفريق في ثلاث دورات على النحو التالي: الدورة الأولى لخمسة أيام عمل، والدورة الثانية لعشرة أيام عمل، والدورة الثالثة لسبعة أيام عمل. |