"de embarazo y parto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحمل والولادة
        
    • الحمل والوضع
        
    Erradicación de los peligros a que está expuesta la mujer en caso de embarazo y parto en malas condiciones; UN :: القضاء على المخاطر التي تتعرض لها النساء في حالات الحمل والولادة الصعبة؛
    El objetivo del párrafo 2 del artículo 11 es impedir la discriminación por razón de embarazo y parto de las mujeres que tienen un empleo remunerado fuera del hogar. UN فالهدف من الفقرة 2 من المادة 11 هو معالجة التمييز ضد المرأة التي تعمل بأجر خارج المنزل بسبب الحمل والولادة.
    Desde 1990 se inició el Programa de Control de embarazo y parto que se vinculó con los Programas Aduana de captación precoz para el control de salud del niño, incluyendo visitas domiciliarias a recién nacidos. UN وبدأ في عام 1990 تنفيذ برنامج للإشراف على الحمل والولادة ليعمل إلى جانب برنامج الكشف المبكر التابع لإدارة الجمارك والخاص بالإشراف على صحة الطفل، وهو يشمل الزيارات المنزلية للأطفال الحديثي الولادة.
    171. Tienen derecho a un subsidio de embarazo y parto: UN 171- ويحق للنسوة التالي ذكرهن تلقي علاوة الحمل والوضع:
    173. El subsidio de embarazo y parto se determina de la siguiente manera: UN 173- وتحدد علاوة الحمل والوضع على النحو التالي:
    El seguro médico suministra un sistema garantizado por el Estado para la preservación de la salud de los habitantes de Estonia y la compensación de gastos en caso de incapacidad temporal para trabajar por enfermedad o lesiones y de los gastos de tratamiento médico, así como la compensación en casos de embarazo y parto. UN ويوفر التأمين الصحي نظاما تضمنه الدولة للمحافظة على صحة سكان إستونيا ولتعويض التكاليف في حالة العجز المؤقت عن العمل بسب المرض أو الإصابة ونفقات العلاج الطبي والتعويض في حالة الحمل والولادة.
    La norma también faculta a los y las adolescente mayores de 14 años a reconocer a sus descendientes, reclamar o demandar los gastos de embarazo y parto, así como a solicitar la tenencia u alimentos para sus hijos o hijas. UN كما تخول هذه القاعدة المراهقين والمراهقات الذين تجاوزوا سن الرابعة عشرة الاعتراف بذريتهم، ويخول البنات طلب نفقات الحمل والولادة أو المطالبة بها، وكذلك طلب نفقات السكن والغذاء لأبنائهن وبناتهن.
    La norma otorga capacidad a los adolescente y las adolescentes mayores de 14 años para reconocer a sus hijos e hijas, reclamar o demandar los gastos de embarazo y parto, y la tenencia y alimentos para sus hijos e hijas. UN وتمنح هذه القاعدة المراهقين والمراهقات الذين تجاوزوا سن الرابعة عشرة القدرة على الاعتراف بأبنائهم وبناتهم وعلى طلب نفقات الحمل والولادة والإيجار والأغذية لأبنائهم وبناتهم أو المطالبة بها.
    299. La Ley de igualdad de oportunidades en el empleo prohíbe el despido o cualquier otro trato perjudicial por razón de embarazo y parto. UN 299 - يحظر قانون تكافؤ فرص العمل التسريح أو أي معاملة ضارة أخرى بسبب الحمل والولادة.
    Subsidio de maternidad, pagadero en caso de embarazo y parto de toda mujer asegurada que cumpla los requisitos pertinentes de contribución (principalmente que haya efectuado por lo menos 26 contribuciones). UN اعانات الأمومة- تدفع في حال الحمل والولادة للمرأة التي تستوفي شروط الاشتراك ذات الصلة (خاصة بكونها قد سددت 26 قسطاً على الأقل من أقساط الاشتراك).
    El Estado Parte considera que dicha disposición es una norma general que impone a los Estados la obligación de tomar medidas que permitan a las mujeres disponer de medios durante el período de embarazo y parto y reincorporarse al trabajo después del parto sin que ello perjudique su carrera. UN وهي تعتبر أن الحكم يمثل قاعدة عامة تفرض على الدول التزاما باتخاذ الترتيبات اللازمة لتمكين المرأة من التكفل بمعيشتها في فترة الحمل والولادة واستئناف العمل بعد الولادة دون أن تترتب آثار ضارة على مستقبلها الوظيفي.
    En virtud de esa Ley, tienen derecho a recibir asistencia estatal en caso de embarazo y parto todas las mujeres (incluidas las menores de edad) que no estén cubiertas por el régimen de seguro social estatal obligatorio. UN وينص هذا القانون على أن الحصول على مساعدة من الدولة في حالتي الحمل والولادة حق لجميع النساء (بمن فيهن القاصرات) اللائي لا يستفدن من التأمين في إطار نظام الضمان الاجتماعي الحكومي الإجباري.
    - Subsidios en metálico: subsidio de embarazo y parto (se concede durante 17 semanas), subsidio de enfermedad y accidentes, subsidio de fallecimiento, pensiones. UN - المزايا النقدية: علاوات الحمل والولادة (وتقدم لمدة 17 أسبوعاً)، علاوة المرض والحوادث، وعلاوة الوفاة، والمعاشات التقاعدية.
    10.3 El objetivo del párrafo 2 del artículo 11 en general, y de su apartado b) en particular, es impedir la discriminación por razón de embarazo y parto de las mujeres que tienen un empleo remunerado fuera del hogar. UN 10-3 والهدف من الفقرة 2 من المادة 11 عموما والفقرة 2 (ب) من المادة 11، بوجه خاص، معالجة التمييز ضد المرأة التي تعمل بأجر خارج المنزل بسبب الحمل والولادة.
    Recomendó que Finlandia adoptara medidas concretas, incluidas medidas especiales de carácter temporal, para eliminar la segregación ocupacional tanto vertical como horizontal y la disparidad en los salarios basada en el género, así como medidas para impedir la práctica de despido ilegal de mujeres en caso de embarazo y parto. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ فنلندا تدابير، منها التدابير الخاصة المؤقتة، للقضاء على العزل المهني، ولسد فجوة الأجور بين المرأة والرجل، ولمنع الفصل غير القانوني للنساء في حالات الحمل والولادة(104).
    Hay además compañías que aseguran el riesgo de embarazo y parto (a modo de suplemento de las prestaciones resultantes de la aplicación de la Ley de Trabajo y Atención a la Familia) en determinadas condiciones, como parte del seguro de invalidez. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثمة مؤمِّنين يؤمِّنون ضد احتمال الحمل والولادة - كتغطية مكمِّلة للاستحقاقات المترتبة على قانون العمل والرعاية - بشروط معينة في إطار تأمين العجز " .
    2.8 Cuando entró en vigor la Ley sobre la Supresión del Derecho a las Prestaciones de la Ley de Seguro de Invalidez de los Trabajadores Autónomos, las autoras no tenían la opción de contratar un seguro contra el riesgo de embarazo y parto con un asegurador privado en razón del período de exclusión de dos años, durante el cual no percibirían prestación alguna. UN 2-8 وعندما بدأ نفاذ قانون إنهاء الاستفادة من التأمين ضد العجز (الأشخاص العاملون لحسابهم الخاص)، لم يكن الحصول على تأمين ضد احتمال الحمل والولادة من مؤمِّن من القطاع الخاص خيارا بالنسبة لمقدمات البلاغ بسبب شرط الفترة التأهيلية المحددة في سنتين؛ إذ لن يحصلن على أي استحقاقات خلال فترة السنتين.
    287. La mujer recibe una prestación de maternidad durante el período de embarazo y parto, durante 70 días corridos anteriores y 56 días corridos posteriores al parto (en caso de internación complicada o de nacimiento de más de un hijo, 70 días corridos). UN 287- وتتلقى النساء استحقاقات أمومة أثناء فترة الحمل والوضع - 70 يوما تقويميا قبل الولادة و 56 يوما تقويميا بعدها (وفي حالة الولادة المعقدة أو ولادة أكثر من طفل واحد - 70 يوما تقويميا).
    f) las madres despedidas durante el embarazo, el permiso de embarazo y parto, el permiso para los cuidados del niño hasta que éste cumpla año y medio a causa de la terminación de su contrato de trabajo en las formaciones militares que se encuentran fuera de la Federación de Rusia o bien a causa del traslado del marido de estas formaciones militares a la Federación de Rusia. UN (و) الوالدة المسرحة من عملها خلال حملها أو إجازة الحمل والوضع أو إجازة الأمومة في فترة ما بعد الولادة، حتى بلوغ الطفل سنة ونصف من العمر، أو في نهاية مدّة تجنيدها (الطوعي) في الوحدات العسكرية المتمركزة خارج حدود الاتحاد الروسي، أو عندما ينقل زوجها من تلك الوحدات العسكرية ويعود إلى الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more