"de este fenómeno en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الظاهرة في
        
    • هذه الظاهرة على
        
    • للظاهرة في
        
    No se cuenta con datos estadísticos nacionales para determinar las dimensiones de este fenómeno en Ucrania. UN ولا تتوافر بيانات احصائية قومية توضح حجم هذه الظاهرة في أوكرانيا.
    Al Comité le preocupa hondamente la persistencia del trabajo infantil y la inexistencia de una evaluación fidedigna por parte de las autoridades de las dimensiones de este fenómeno en el país. UN وتشعر اللجنة بقلق جدي إزاء استمرار عمل اﻷطفال وإزاء عدم وجود تقييم صحيح من قبل الحكومة ﻷبعاد هذه الظاهرة في البلد.
    El equipo de evaluación encontró ejemplos de este fenómeno en los proyectos de violencia del UNIFEM. UN ووجد فريق التقييم أمثلة على هذه الظاهرة في مشاريع الصندوق المعنية بالعنف.
    Al Comité le preocupa hondamente la persistencia del trabajo infantil y la inexistencia de una evaluación fidedigna por parte de las autoridades de las dimensiones de este fenómeno en el país. UN وتشعر اللجنة بقلق جدي إزاء استمرار عمل اﻷطفال وإزاء عدم وجود تقييم صحيح من قبل الحكومة ﻷبعاد هذه الظاهرة في البلد.
    Más recientemente, la organización ha realizado un trabajo importante sobre las principales causas y consecuencias de la migración internacional en las principales regiones y sobre los efectos de este fenómeno en los países de origen y de destino. UN وقد اضطلعت اليونسكو، في وقت متأخر، بعمل كبير بشأن اﻷسباب اﻷساسية للهجرة الدولية وعواقبها في اﻷقاليم الرئيسية، وكذلك بشأن تأثير هذه الظاهرة على بلدان المنشأ والمقصد.
    Al Comité le preocupa especialmente la propagación de este fenómeno en los medios de comunicación, en particular Internet, así como la banalización que se hace del discurso islamófobo, particularmente por partidos políticos que reciben financiación pública. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء انتشار هذه الظاهرة في وسائل الإعلام، وخصوصاً الإنترنت، فضلاً عن شيوع الخطابات المعادية للإسلام، ولا سيما على لسان الأحزاب السياسية التي تحظى بتمويل عام.
    Debería perseverar y combatir la propagación de este fenómeno en los medios de comunicación, en particular Internet. UN كما ينبغي لها أن تواظب على التصدي لانتشار هذه الظاهرة في وسائل الإعلام، ولا سيما على الإنترنت.
    Al Comité le preocupa especialmente la propagación de este fenómeno en los medios de comunicación, en particular Internet, así como la banalización que se hace del discurso islamófobo, particularmente por partidos políticos que reciben financiación pública. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء انتشار هذه الظاهرة في وسائل الإعلام، وخصوصاً الإنترنت، فضلاً عن شيوع الخطابات المعادية للإسلام، ولا سيما على لسان الأحزاب السياسية التي تحظى بتمويل عام.
    Debería perseverar y combatir la propagación de este fenómeno en los medios de comunicación, en particular Internet. UN كما ينبغي لها أن تواظب على التصدي لانتشار هذه الظاهرة في وسائل الإعلام، ولا سيما على الإنترنت.
    Convendría incluir los aspectos humanitarios y las consecuencias de este fenómeno en el programa del grupo gubernamental mencionado en el párrafo 2. UN وسيكون من الملائم لو أدرجت الجوانب الإنسانية والآثار المترتبة على هذه الظاهرة في جدول أعمال الفريق الحكومي المذكور في الفقرة 2 أعلاه.
    19. Proporcionar datos estadísticos sobre la trata de mujeres y niñas e información detallada sobre la magnitud de este fenómeno en las fronteras. UN 19 - يرجى توفير بيانات إحصائية عن الاتجار بالنساء والفتيات ومعلومات مفصلة عن مدى انتشار هذه الظاهرة في المناطق الحدودية.
    Le inquietaba especialmente la propagación de este fenómeno en los medios de información, en particular Internet, así como la utilización cada vez más generalizada que se hacía del discurso islamófobo, particularmente por partidos políticos que recibían financiación pública. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء انتشار هذه الظاهرة في وسائل الإعلام، وخصوصاً الإنترنت، فضلاً عن شيوع الخطابات المعادية للإسلام، ولا سيما على لسان الأحزاب السياسية التي تحظى بتمويل عام.
    Dada la magnitud de este fenómeno en el Estado parte, es sorprendente que solo hayan sido arrestadas y juzgadas por trata siete personas entre 2007 y 2010. UN ونظراً إلى حجم هذه الظاهرة في الدولة الطرف، من المستغرب أن يتم توقيف ومحاكمة سبعة أشخاص فقط بتهمة الاتجار بالأشخاص بين عامي 2007 و2010.
    Habría sido útil que el Estado parte hubiera transmitido al Comité el texto de dicha ley y hubiera indicado si considera suficiente el número de condenas impuestas hasta la fecha a tenor de la amplitud de este fenómeno en Belice. UN وكان يمكن أن يكون من المفيد أن ترسل الدولة الطرف هذا النص إلى اللجنة وأن تشير إلى ما إذا كانت ترى أن عدد الإدانات الصادرة حتى الآن مناسب في ضوء حجم هذه الظاهرة في بليز.
    En el mes de noviembre, el Comité de las Naciones Unidas contra la Tortura manifestó su preocupación por la subsistencia de este fenómeno en Guatemala. UN ١٢ - وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر، أعربت لجنة اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب عن قلقها إزاء استمرار هذه الظاهرة في غواتيمالا.
    Proporcionar datos estadísticos sobre la trata de mujeres y niñas e información detallada sobre la magnitud de este fenómeno en las fronteras. UN 18 - يرجى توفير بيانات إحصائية عن الاتجار بالنساء والفتيات ومعلومات مفصلة عن مدى انتشار هذه الظاهرة في المناطق الحدودية.
    Ejemplo de este fenómeno en los últimos años fue la reanudación de la violencia en Haití y el resurgimiento de la tensión en Timor-Leste, que obligaron a volver a enviar fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz. UN وقد اتضحت هذه الظاهرة في السنوات الأخيرة في الانتكاس إلى العنف مرة أخرى في هايتي ونشوب التوتر من جديد في تيمور - ليشتي، مما استلزم في كلتا هاتين الحالتين عودة حفظة السلام الدوليين إليهما.
    112. A fin de preservar el equilibrio entre el respeto por los derechos humanos y la eficacia de una lucha contra el terrorismo proporcional a las dimensiones de este fenómeno en Luxemburgo, el legislador ha procurado no instaurar procedimientos o jurisdicciones de excepción con respecto al derecho común. UN 112- ومراعاةً للتوازن بين احترام حقوق الإنسان وفعالية مكافحة الإرهاب بشكل يتناسب مع تواجد هذه الظاهرة في لكسمبرغ، حرص المشرع على عدم وضع إجراءات أو أحكام قضائية استثنائية بالنسبة للقانون العام.
    Aunque la delegación ha hablado de islamofobia, no ha dado suficiente información sobre el alcance de este fenómeno en el Reino Unido. UN 82- وقال إنه، على الرغم من أن الوفد تكلم عن كراهية الإسلام، تم تلقي معلومات غير كافية عن نطاق هذه الظاهرة في المملكة المتحدة.
    Para poder hacer frente a la expansión de este fenómeno en el plano mundial, es preciso mejorar con carácter urgente las actividades y los mecanismos de cooperación a los niveles nacional, regional e internacional. UN وبغية التصدي لتوسع هذه الظاهرة على الصعيد العالمي لا بد من المبادرة على نحو عاجل إلى تحسين الجهود وآليات التعاون الوطنية والاقليمية والدولية.
    Sin embargo, también hay que tener en cuenta el contexto nacional de este fenómeno en cada uno de los Estados, y en particular en los Estados africanos. UN واختتم كلمته بقوله إنه من المهم أيضا، مع ذلك، أن يُنظر في السياق الوطني للظاهرة في كل دولة، وبخاصة في الدول الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more