| En uno de los primeros informes médicos de Mohammed, se le diagnosticaron signos de trastorno de estrés postraumático. | TED | في أحد التقارير الطبية الأولى لمحمد، فقد تم تشخيصه بوجود علامات لاضطراب ما بعد الصدمة. |
| Los primeros intervinientes experimentan fatiga por compasión y trastorno de estrés postraumático. | TED | يواجه المستجيبون الأوائل التعب والإعياء و كرب ما بعد الصدمة. |
| El autor afirma que el síndrome de estrés postraumático de que sufría no era una enfermedad reconocida a la sazón. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة التي كان يعاني منها لم يكن معترفاً بها كمرض آنذاك. |
| La autora recibió tratamiento psicológico y se le diagnosticó el síndrome de estrés postraumático como consecuencia de la tortura sufrida. | UN | وقُدم إلى صاحبة الشكوى علاج نفسي وشُخصت حالتها على أنها اضطراب ناجم عن الإجهاد اللاحق للصدمة النفسية بسبب التعذيب. |
| El trastorno de estrés postraumático y la ansiedad son algunas de las consecuencias para la salud que las personas indígenas con discapacidad han declarado, pero en general esas consecuencias se desconocen. | UN | وكانت الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمة والقلق هي أيضا بعض الآثار الصحية التي حددها الأشخاص ذوو الإعاقة من الشعوب الأصلية، ولكن لم تكن هذه الآثار معروفة على نطاق واسع. |
| Despliegue rápido de consejeros a fin de prestar servicios de emergencia para la gestión de casos de estrés postraumático a misiones dirigidas y apoyadas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, según se requiera | UN | النشر السريع لمستشاري معالجة الإجهاد في البعثات الميدانية التي تشرف عليها وتدعمها إدارة عمليات حفظ السلام من أجل توفير خدمات معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة في حالات الطوارئ، حسب الاقتضاء |
| El Iraq afirma que la utilización de los datos de población de 2003 y la inclusión de personas que eran niños en 1991 dan lugar a una estimación artificialmente elevada del número de casos de estrés postraumático y crisis de pánico. | UN | ويدعي العراق أن استخدام البيانات السكانية لعام 2003، وإدراج سكان كانوا أطفالاً عام 1991، يؤدي إلى تقدير مرتفع ارتفاعاً مصطنعاً لعدد حالات الإصابة بتلك الاضطرابات واضطرابات الهلع. |
| Vamos, soy como el niño del cartel para Síndrome de estrés postraumático. | Open Subtitles | هيا ، أنا مثل ملصق طفل لإضطرابات ما بعد الصدمة |
| ¿Que daría la bienvenida a quitarme de encima un poco de estrés postraumático con el siguiente hombre que me pusiera la mano encima? | Open Subtitles | أنني أود أن أرحب بفرصة لإخراج قليلا من اضطرابات ما بعد الصدمة على الرجل التالي الذي سيضع يده علي ؟ |
| Después de todo lo que me has hecho pasar, acusándome de disparar a esa chica, doctor dijo que tengo trastorno de estrés postraumático. | Open Subtitles | بعد كُل ما جعلتموني أعانيه بإتهامي بإطلاق النار على تلك الفتاة قال الطبيب أنّني أعاني من اضطراب ما بعد الصدمة |
| El informe confirma el diagnóstico de estrés postraumático. | UN | وخلص التقرير إلى تشخيص حالته بأنه مصاب بإجهاد ما بعد الصدمة. |
| La médica indica que el autor parece sufrir un trastorno de estrés postraumático, pero no llega a ninguna conclusión definitiva. | UN | ولاحظ أن الطبيبة تشير إلى أن صاحب الشكوى تبدو عليه أعراض الاضطراب ما بعد الصدمة ولكنها لم تستخلص من ذلك نتيجة نهائية. |
| El autor afirma que el síndrome de estrés postraumático de que sufría no era una enfermedad reconocida a la sazón. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة التي كان يعاني منها لم يكن معترفاً بها كمرض آنذاك. |
| En el informe también se llegaba a la conclusión de que su trastorno de estrés postraumático había afectado a su capacidad para hilvanar un relato en una entrevista. | UN | ويستخلص التقرير إلى أن قدرته على الإدلاء بحديث أثناء مقابلة ما كانت تتأثر بالاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة. |
| En cuanto a su salud, S. M. afirmó que padece trastorno de estrés postraumático y distintas lesiones físicas causadas por el trato recibido a su regreso a Azerbaiyán. | UN | إلى أنه يعاني من اضطراب الإجهاد اللاحق للصدمة وعدد من الإصابات الجسدية الناتجة عن المعاملة التي تعرض لها بعد عودته إلى أذربيجان. وأشارت ﻫ. |
| 3.2 Su abogada aporta un informe médico del Centro de Supervivientes del Trauma de la Tortura, con sede en Estocolmo, según el cual el autor padece de las secuelas de estrés postraumático. | UN | ٣-٢ وعرضت المحامية تقريرا طبيا صادرا عن مركز الناجين من التعذيب والصدمات، في استوكهولم يفيد بأن مقدم البلاغ يعاني من الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمة. |
| Los consejeros responden y hacen un seguimiento de los casos de estrés postraumático y se aseguran de la disponibilidad de asistencia | UN | ويستجيب المستشارون لحالات الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة ويتابعونها ويتأكدون من توفر مثل هذه المساعدة |
| 289. A juicio del Grupo, el Irán no ha aportado pruebas suficientes para demostrar que en el Irán hubo un aumento del número de casos de estrés postraumático y crisis de pánico que requerían tratamiento como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 289- ويرى الفريق أن إيران لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات ارتفاع عدد حالات الإصابة بتلك الاضطرابات واضطرابات الهلع التي استلزمت علاجاً في إيران كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
| El Estado Parte reconoce que, según los informes médicos, el autor sufre de estrés postraumático y que su salud se ha deteriorado durante el examen de su solicitud de asilo. | UN | 4-14 وتُسلّم الدولة الطرف بأنه وفقاً للأدلة الطبية المقدمة، فإن صاحب البلاغ يعاني من حالة اضطراب نفسي ناتج عن إجهاد لاحق للصدمة وأن حالته الصحية قد تدهورت خلال فترة النظر في طلب لجوئه. |
| 7.5 En cuanto a la afirmación del Estado parte de que los problemas de salud del autor surgieron tras el rechazo de su solicitud de asilo, el abogado explica que el psiquiatra M. E. B. ha concluido que el autor sufría un trastorno de estrés postraumático a causa de graves torturas. | UN | 7-5 وفيما يتعلق بزعم الدولة الطرف أن المشكلات الصحية التي يعانيها صاحب الشكوى حدثت بعد رفض طلب اللجوء الذي قدمه، يوضح المحامي أن طبيباً نفسانياً، م. إ. ب.، استنتج أن صاحب الشكوى كان مصاباً باضطراب الكرب التالي للصدمة نتيجة تعرضه لتعذيب شديد. |
| El 7 de agosto de 2007 le diagnosticaron síndrome de estrés postraumático. | UN | وفي 7 آب/أغسطس 2007 شخصت حالته بأنه يعاني من الاكتراب التالي للصدمة. |
| 7.2 Sostiene que se le diagnosticó un trastorno de estrés postraumático, que las víctimas de la tortura, que sufren ese trastorno, rara vez recuerdan todos los detalles y las circunstancias de sus casos, y que esto también puede explicar por qué tenía tanto miedo de las autoridades migratorias, así como su falta de confianza en los intérpretes durante las entrevistas. | UN | 7-2 ويدفع صاحب الشكوى بأن تشخيص الطبيب أثبت إصابته باضطرابات نفسية لاحقة للإصابة بالصدمة وأن ضحايا التعذيب الذين يعانون من هذا الاضطراب نادراً ما يتذكرون جميع التفاصيل والظروف الخاصة بقضاياهم، وأن ذلك يفسر أيضاً أسباب خوفه الشديد من سلطات الهجرة وعدم ثقته بالمترجمين الشفويين أثناء المقابلات. |
| A este respecto, el autor ha transmitido al Comité copias de 16 elementos de la correspondencia cursada entre el Grupo de Asesoramiento y el Ministerio de Justicia, entre ellos un certificado médico de una enfermera psiquiátrica, según el cual el autor sufre del síndrome de estrés postraumático. | UN | وقدم صاحب البلاغ للجنة في هذا السياق نسخاً من 16 رسالة متبادلة بين الفريق الاستشاري ووزارة العدل، ومن ذلك شهادة طبية من ممرضة نفسانية تشير إلى أن صاحب البلاغ يشكو من متلازمة إجهاد ناتج عن صدمة. |
| Casos de estrés postraumático y crisis de pánico | UN | حالات الاضطراب النفسي اللاحق للإصابة واضطراب الهلع |
| El Comité toma nota de que el examen médico sometido por el autor demostró la existencia de estrés postraumático. | UN | 6-5 وتلاحظ اللجنة أن الفحص الطبي الذي أبرزه صاحب البلاغ يثبت معاناته من إجهاد لاحق للإصابة. |
| Obviamente, el chico estaba sufriendo de alguna forma grave de trastorno de estrés postraumático. No había nada que pudiéramos hacer. | Open Subtitles | يبدوا واضحا ان الرجل كان يعاني من اضطراب ما بعد الصدمه لم يكن هنالك ما يمكن فعله |
| Alrededor del 20 % de la gente, sin embargo, tiene trastorno de estrés postraumático crónico a largo plazo. | TED | إلا أن نسبة 20% من الناس، ينتهي بهم الحال بحالة مزمنة من إضطرابات مابعد الصدمة. |