| B. Informe sobre el equilibrio de género en el sistema de las Naciones Unidas | UN | تقرير عن التوازن بين الجنسين في منظومة اﻷمم المتحدة |
| Informe sobre el equilibrio de género en el sistema de las Naciones Unidas | UN | تقرير عن التوازن بين الجنسين في منظومة اﻷمم المتحدة |
| Sin embargo, aún se necesitan más iniciativas para garantizar una integración exhaustiva y sistemática de los derechos humanos de la mujer y las perspectivas de género en el sistema de los derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه لا بد من بذل مزيد الجهود لضمان إدماج كامل ومنهجي لحقوق الإنسان للمرأة ولمنظور الجنسانية في منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
| Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas y los progresos alcanzados en el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y en la incorporación de una perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas | UN | الوثائق: تقــرير اﻷمين العام عن التدابــير التي اتخذت والتقدم المحرز في مجال متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة |
| En los países, salvo contadas excepciones, el sistema de coordinadores residentes administrado por el PNUD no se utiliza lo suficiente para fortalecer la cooperación en materia de género en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 95 - وباستثناءات قليلة، يـبدو، على المستوى القطري، أن نظام المنسق المقيم الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي غير مستغل بالكامل بصفته فرصة لتقوية الشراكات الجنسانية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
| Cabe observar que la mayor parte de la experiencia en materia de integración de una perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas proviene de las actividades operacionales, aunque en general la Segunda Comisión no ha aprovechado el conocimiento adquirido para examinar las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | ومما يثير الانتباه أن قدرا كبيرا من الخبرة العملية فيما يتعلق بمراعاة منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة اكتسب من اﻷنشطة التنفيذية، إلا أن المعلومات المكتسبة ليست مدرجة بوجه عام في استعراض اللجنة الثانية لﻷنشطة التنفيذية المضطلع بها ﻷغراض التنمية. |
| El presente informe se centra principalmente en la importancia de integrar una perspectiva de género en el sistema de justicia penal. | UN | 4 - ويركز هذا التقرير على أهمية إدماج منظور جنساني في نظام العدالة الجنائية. |
| También se han incorporado indicadores de género en el sistema de Gestión del Funcionamiento de Gobierno Local. | UN | وجرى أيضا إدماج المؤشرات الجنسانية في نظام إدارة أداء الحكومة المحلية. |
| A ese fin, se ha incorporado la sensibilidad en materia de género en el sistema de evaluación de la actuación profesional, así como en el programa de capacitación en administración de recursos humanos. | UN | وتحقيقا لذلك، أدرجت التوعية بمسائل نوع الجنس في نظام تقييم اﻷداء وكذلك في برنامج التدريب على إدارة الموارد البشرية. |
| Equilibrio de género en el sistema de las Naciones Unidas | UN | التوازن بين الجنسين في منظومة اﻷمم المتحدة |
| Para promover una mayor rendición de cuentas sobre el cumplimiento de los objetivos de paridad de género en el sistema de las Naciones Unidas, se sugieren las siguientes medidas: | UN | ولتعزيز المساءلة عن تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة، ستشمل التدابير المقترحة ما يلي: |
| Novedades recientes en las políticas de paridad de género en el sistema de las Naciones Unidas | UN | ثالثا - التطورات الأخيرة في السياسات المتعلقة بالتوازن بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة |
| En este sentido, informó a la Comisión de que su oficina organizó en 2007 una reunión de un grupo de expertos para tratar los problemas para lograr el equilibrio de género en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك الصدد، أبلغت المستشارة الخاصة اللجنة بأن مكتبها قد نظم اجتماعا لفريق من الخبراء في عام 2007 لمناقشة التحديات التي تواجه تحقيق التوازن بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة. |
| El representante del CCISUA acogió con beneplácito la serie de medidas sugeridas en el informe para mejorar el equilibrio de género en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ورحب ممثل لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة بمجموعة الإجراءات المقترحة في التقرير لإعادة تنظيم التوازن بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة. |
| Por consiguiente, la Comisión estaba de acuerdo en que su secretaría actuara de enlace con ONU-Mujeres en relación con la reunión de datos y el intercambio de información en lo tocante al equilibrio de género en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي لأمانتها أن تتواصل مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن جمع البيانات وتبادل المعلومات المتعلقة بالتوازن بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة. |
| A nivel de los países, el UNICEF está tratando de incorporar la perspectiva de género en los programas de cooperación de los países y de promover una mayor concentración en las cuestiones de género en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 49 - وعلى الصعيد القطري، تعمل اليونيسيف على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج القطرية للتعاون، وتشجيع زيادة التركيز على القضايا الجنسانية في منظومة الأمم المتحدة. |
| 42. El apoyo del UNIFEM a la integración de una perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas tiene lugar en el contexto del programa de reforma del Secretario General, en el que se pide el aumento de la colaboración, la armonización y la simplificación entre las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 42 - يدعم الصندوق تعميم الاعتبارات الجنسانية في منظومة الأمم المتحدة في سياق خطة الأمين العام للإصلاح التي تدعو إلى زيادة التعاون والتناغم والتبسيط فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
| Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas y los progresos alcanzados en el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y en la incorporación de una perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي اتُخذت والتقدم المُحرز في مجـال متابعـة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة |
| El Comité recomendó que se tomaran medidas para superar los obstáculos institucionales con que tropezaba la integración de una perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas e invitó a las entidades del sistema de las Naciones Unidas a que hicieran más hincapié en la coordinación y la colaboración mutuas a ese respecto. | UN | ٣٠٤ - وأوصت اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة للتغلب على العقبات المؤسسية التي تعيق إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة. ودعت كيانات منظومة اﻷمم المتحدة إلى زيادة التركيز على التنسيق والتعاون فيما بينها في هذا الصدد. |
| La Unión Europea acoge con suma satisfacción el firme y unánime apoyo de la Asamblea General a la creación de una entidad compuesta para las cuestiones de género en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي كثيرا بالدعم القوي الذي تجمع عليه الجمعية العامة لإنشاء كيان مركب معني بالمسائل الجنسانية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
| II. Progresos realizados en relación con el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y la incorporación de una perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas | UN | ثانيا - التقدم المحرز في متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وإدماج منظور يراعي نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة |
| Para ello es necesario integrar una perspectiva de género en el sistema de justicia penal y, en particular, la capacitación institucionalizada y a largo plazo de los fiscales. | UN | ويتطلب ذلك دمج منظور جنساني في نظام العدالة الجنائية والعمل على وجه الخصوص على تقديم تدريب مؤسسي ومستمر للمدعين العامين. |
| La Oficina, la División para el Adelanto de la Mujer y el UNIFEM organizaron un seminario práctico sobre integración de las cuestiones de género en el sistema de las Naciones Unidas para los derechos humanos. | UN | وقد نظم المكتب، وشعبة النهوض بالمرأة، وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة حلقة تدريبية ﻹدماج الاعتبارات الجنسانية في نظام حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة. |
| El Gobierno de Belarús también se ha esforzado por cumplir las recomendaciones del Comité relativas a la incorporación de la perspectiva de género en el sistema de atención de la salud. | UN | وتبذل حكومة بلده الجهود أيضا من أجل تنفيذ توصيات اللجنة بشأن إدماج نوع الجنس في نظام الرعاية الصحية. |
| Subrayando la función catalítica de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, así como la importante función del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General, en la promoción y la vigilancia de la incorporación de la perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يبرز الدور المحفز الذي تقوم به لجنة وضع المرأة وكذلك الدور المهم الذي ينهض به المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في تعزيز ورصد تعميم مراعاة نوع الجنس داخل منظومة الأمم المتحدة، |
| La salud de la mujer también se ve sujeta a discriminaciones por motivos de género en el sistema de salud y por los servicios médicos insuficientes e inadecuados que se prestan a las mujeres. | UN | وتتأثر صحة المرأة أيضا بالانحياز القائم على نوع الجنس في النظام الصحي، وبعدم توفير خدمات طبية كافية ومناسبة للمرأة. |