"de hechos consumados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمر الواقع
        
    • فرض اﻷمر الواقع
        
    • أمر واقع
        
    • حقائق على أرض الواقع
        
    Este es un ejemplo clásico de la creación de hechos consumados mediante el uso de la fuerza. UN وهذا هو مثال تقليدي لعمليات فرض الأمر الواقع باستخدام القوة.
    Una vez más, en ese debate, el Consejo escondió la cabeza bajo el ala, desdeñó sus responsabilidades y se contentó con una política de hechos consumados. UN لقد اتسمت أيضا المناقشة المعقودة بهذه المناسبة بتجاهل الحقائق والاستخفاف بالمسؤولية وتشجيع سياسة الأمر الواقع.
    En particular, repudia toda medida que se adopte dentro del marco de la política de hechos consumados. UN وبوجه خاص، ترفض الإجراءات التي تتخذ تمشيا وسياسة الأمر الواقع.
    En cambio, hemos sido testigos de violaciones metódicas y sistemáticas de la letra y el espíritu de la Declaración de Principios y de una acentuación de la política de hechos consumados. UN وبدلا من ذلك شهدنا انتهاكات منهجيــة ومنظمــة لنــص وروح إعلان المبادئ وتشددا في سياسة فرض اﻷمر الواقع.
    Kigali desea crear una situación de hechos consumados, impidiendo el regreso de los refugiados a Rwanda. UN وهذه محاولة من كيغالي لفرض أمر واقع بمنعها عودة اللاجئين إلى رواندا.
    Esa posición de los mediadores no puede considerarse sino como un apoyo pasivo a la política de hechos consumados que aplica Armenia y es inaceptable para nosotros. UN إن هذا الموقف الذي يتخذه الوسطاء لا يمكن اعتباره إلا موقف تأييد سلبي لسياسة الأمر الواقع التي تتبعها أرمينيا، وهو موقف لا نقبله.
    No es posible aceptar una política de hechos consumados. UN ولا يمكن أن نقبل أي سياسة لفرض الأمر الواقع.
    De modo similar, la continua ampliación de los asentamientos en la Ribera Occidental, Jerusalén Oriental y el Golán sirio ocupado, que responde a una política de hechos consumados, socava gravemente una solución biestatal. UN وبالمثل، فإن استمرار التوسع في المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية والجولان السوري المحتل، يستند إلى سياسة الأمر الواقع التي تقوِّض بصورة خطيرة الحل القائم على أساس دولتين.
    Los territorios palestinos ocupados se encuentran ahora inmersos en una nueva espiral de violencia y enfrentamiento, con graves consecuencias. Israel ha utilizado una fuerza excesiva contra los civiles palestinos que estaban manifestando su rechazo de la política de hechos consumados de Israel, que ha causado más de 100 bajas y más de 3.000 palestinos heridos. UN لقد دخلت الأراضي الفلسطينية بسبب ذلك في دوامة جديدة من العنف والمجابهة طالما حذرنا من عواقبها، ولجأت خلالها إسرائيل إلى الاستعمال المفرط للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين الذين كانوا يتظاهرون رفضا لسياسة الأمر الواقع مما تسبب في سقوط أكثر من 100 ضحية وجرح أكثر من ثلاثة آلاف منهم.
    Lamentablemente, en esa ocasión, el debate probó que en el Consejo de Seguridad predominan las fuerzas que apoyan el separatismo y el terrorismo, así como la política de hechos consumados. UN ومما يؤسف له أن المناقشة تمخضت هذه المرة عن سيطرة جهات في مجلس الأمن تؤيد الانفصال والإرهاب، فضلا عن سياسة الأمر الواقع.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno hacen un llamamiento al Irán para que ponga fin a su ocupación de las tres islas árabes, y deje de practicar una política de hechos consumados en estas tres islas recurriendo a la fuerza, realizando, entre otras cosas, construcciones para asentar a iraníes en ellas. UN ويدعون إيران إلى إنهاء احتلالها للجزر العربية الثلاث، والكف عن ممارسة سياسة فرض الأمر الواقع بالقوة في هذه الجزر الثلاث، بما في ذلك إقامة منشآت لتوطين الإيرانيين فيها.
    Afirmación de la soberanía de los Emiratos Árabes Unidos sobre sus tres islas y llamamiento a la República Islámica del Irán para que ponga fin a su ocupación y abandone su política de hechos consumados UN التأكيد على سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث ودعوة الجمهورية الإسلامية الإيرانية إلى إنهاء احتلالها والكف عن ممارسة سياسة فرض الأمر الواقع
    Los dirigentes exhortan a la República Islámica del Irán a poner fin a su ocupación de las tres islas árabes y a abandonar su política de hechos consumados impuesta por la fuerza en las tres islas, mediante, entre otras cosas, la construcción de instalaciones para el asentamiento de iraníes. UN ويدعو القادة الجمهورية الإسلامية الإيرانية إلى إنهاء احتلالها للجزر العربية الثلاث، والكف عن ممارسة سياسة فرض الأمر الواقع بالقوة في هذه الجزر الثلاث بما في ذلك إقامة منشآت لتوطين الإيرانيين فيها.
    Asimismo, condenamos con la mayor firmeza la política de hechos consumados que aplica la Potencia ocupante que, en última instancia busca socavar las propias bases de la hoja de ruta y del proceso de paz en general. UN وندين بشدة سياسة الأمر الواقع التي تنتهجها الدولة القائمة بالاحتلال، التي تسعى في نهاية المطاف إلى تقويض الأساس ذاته لخريطة الطريق وعملية السلام بأسرها.
    La ocupación está tratando de imponer políticas de hechos consumados a fin de poder confiscar estas tierras minadas en el futuro. La fuerza de ocupación lleva a cabo esta política en el Golán sirio y en el Líbano meridional. UN كما يهدف الاحتلال إلى فرض سياسة الأمر الواقع لتصبح تلك الأراضي المزروعة بالألغام في حكم المصادرة مستقبلا، وهي سياسة ينتهجها الاحتلال في كل من الجولان السوري وجنوب لبنان.
    La comunidad internacional seguirá exhortando a Israel a que ponga fin a su política de expropiación ilícita de tierras palestinas y de hechos consumados sobre el terreno. UN وسيواصل المجتمع الدولي دعوة إسرائيل إلى وضع حد لسياسة مصادرة الأراضي الفلسطينية بصورة غير شرعية وخلق حقائق الأمر الواقع على الأرض.
    Hace tiempo que debería haberse abordado en serio la cuestión de Palestina para lo cual debería evitarse cualquier intento de imponer políticas de hechos consumados al pueblo palestino y de privarlo de sus derechos legítimos. UN لقد حان الوقت للتعامل مع قضية فلسطين بشكل أكثر جدية، والابتعاد عن محاولات فض الأمر الواقع على الشعب الفلسطيني وحرمانه من حقوقه المشروعة.
    El Comité advirtió de que la continuación de una política de hechos consumados sobre el terreno constituiría una grave amenaza para las perspectivas de una solución pacífica y negociada del conflicto. UN وحذّرت اللجنة من أن مواصلة سياسة الأمر الواقع على الأرض تشكِّل تهديدا خطيرا لاحتمالات التوصل إلى حل سلمي وتفاوضي للنـزاع.
    El Consejo condena tajantemente los intentos de serbios y croatas de imponer una política de hechos consumados y de adueñarse de los recursos regionales, que son prácticas contrarias al derecho internacional. UN ويعبر المجلس عن إدانته الشديدة لمحاولات الصرب والكروات فرض اﻷمر الواقع وانتزاع مكاسب إقليمية، اﻷمر الذي يتنافى مع الشرعية الدولية.
    No hay duda de que las relaciones entre el Sudán y Egipto inevitablemente retornarán a la normalidad, una vez superadas las políticas de imposición de hechos consumados y de ocupación de territorio por medio de la fuerza, o cuando se deje de prestar apoyo al terrorismo armado y organizado, y se deje de legitimar la rebelión y la sedición. UN وإن العلاقة بين السودان ومصر لا محالة ستستقيم بمعزل عن سياسة فرض اﻷمر الواقع باحتلال اﻷرض بالقوة وبعيدا عن الدعم المعلن للارهاب المنظم والمسلح ومحاولة إضفاء الشرعية على التمرد والخروج.
    La continuación prolongada de esas circunstancias podría conducir a una situación de hechos consumados que complicaría seriamente el proceso de paz. UN والاستمرار المطول لهذه الحالة يمكن أن يؤدي إلى حالة أمر واقع من شأنها أن تسبب تعقيدا خطيرا لعملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more