"de ingreso medio" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتوسطة الدخل
        
    • ذات الدخل المتوسط
        
    • متوسطة الدخل
        
    • مركز الدخل المتوسط
        
    Sin embargo, se espera que la situación de la deuda empeore, ya que los países de ingreso medio se endeudan cada vez más ante la amenaza de la elevación de los precios mundiales del petróleo. UN بيد أنه يتوقع أن تتفاقم حالة الدين، حيث يزداد دين البلدان المتوسطة الدخل مع خطر ارتفاع أسعار النفط العالمية.
    Namibia está clasificada como país de ingreso medio bajo. UN وتصنف ناميبيا في مصاف البلدان المتوسطة الدخل الدنيا.
    Sin embargo, no se han logrado adelantos similares con respecto al desarrollo de la cooperación con los países en desarrollo de ingreso medio. UN ومع ذلك لم يجر إحراز أوجه تقدم مماثلة بالنسبة لتطوير التعاون مع البلدان النامية المتوسطة الدخل.
    En el caso de la región latinoamericana, la pobreza subsiste en más del 95% en los países de ingreso medio. UN وفي حالة أمريكا اللاتينية، يسود الفقر في أكثر من 95 في المائة من البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Es ese contexto, quiero referirme particularmente a la situación de los países de ingreso medio en materia de cooperación internacional técnica y financiera. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير بصفة خاصة إلى الحالة في البلدان متوسطة الدخل فيما يتعلق بالتعاون التقني والمالي الدولي.
    Países de ingreso medio UN البلدان المنخفضة الدخل البلدان المتوسطة الدخل
    Como resultado de ese comportamiento, los países de ingreso medio deben hacer frente a costos más elevados cuando obtienen préstamos con el fin de estimular sus economías. UN ونتيجة لهذا السلوك تضطر البلدان المتوسطة الدخل إلى مواجهة ارتفاع تكاليف الاقتراض بغية تنشيط اقتصاداتها.
    Esta ha sido una razón para que la cooperación internacional haya venido siendo reducida en los países de ingreso medio. UN هذا سبب واحد يبيّن لماذا يتراجع التعاون الدولي مع البلدان المتوسطة الدخل.
    Si bien la situación de los países de ingreso bajo es particularmente alarmante, el problema de la deuda afecta también a países de ingreso medio de todo el mundo, algunos de los cuales se encuentran todavía en situación de suspensión de pagos. UN وأضاف أن الحالة في البلدان المنخفضة الدخل تعتبر مفزعة بشكل خاص، ولكن مشكلة الدين تؤثر أيضا على البلدان المتوسطة الدخل في جميع أنحاء العالم، في حين أن بعض هذه البلدان ما فتئت توقف مدفوعاتها.
    Sus miembros realizan actividades de cooperación en el marco de los mecanismos y organismos regionales y subregionales y, de acuerdo con el espíritu del Plan de Acción de Buenos Aires, algunos países de ingreso medio de América Latina han estado funcionando como puntos focales para esa cooperación. UN ويشارك أعضاؤها في التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وبروح خطة عمل بوينس أيريس تعمل بلدان المنطقة المتوسطة الدخل بمثابة نقاط اتصال لذلك التعاون.
    Para los países de ingreso medio en que se ejecutan programas, la capacidad media será de 1 puesto del cuadro orgánico, de contratación internacional, y dos del cuadro orgánico, de contratación nacional. UN أما البلدان المتوسطة الدخل المستفيدة من البرنامج، فسيبلغ متوسط قدرتها وظيفة واحدة من الفئة الفنية الدولية، ووظيفتين من الفئة الفنية الوطنية.
    Aunque insuficientes, se han realizado progresos en la reducción de la carga de la deuda de los países en desarrollo, muy especialmente los países pobres muy endeudados, así como en el mejoramiento del tratamiento de la deuda externa de los países de ingreso medio. UN وقد أحرز بعض التقدم، وإن لم يكن كافيا، في التخفيف من عبء الديون على البلدان النامية، ولا سيما البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، الذي نتج أيضا في بعض التحسينات التي أدخلت على معالجة الديون الخارجية لبعض البلدان المتوسطة الدخل.
    A finales de 2003, el total de la deuda externa de los países de ingreso medio y bajo ascendía a 2,6 billones de dólares, frente a 1,3 billones en 1990. UN وبلغ مجموع الديون الخارجية للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل 2.6 تريليون من دولارات الولايات المتحدة في نهاية سنة 2003، مقارنة بمبلغ 1.3 تريليون من دولارات الولايات المتحدة سنة 1990.
    Finalmente, toda aproximación al tema migratorio, sus causas y consecuencias, en la región de América Latina y el Caribe, debe tener en cuenta que alrededor del 90% de los latinoamericanos que viven en extrema pobreza viven en los países de ingreso medio, por lo que las prioridades en términos de cooperación internacional deberían reflejar esta realidad. UN أخيرا، ينبغي لكل مناقشة لمسألة الهجرة، فضلا عن أسبابها ونتائجها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أن تضع في الاعتبار أن ما يناهز 90 في المائة من أبناء أمريكا اللاتينية الذين يعيشون في فقر مدقع مقيمون في البلدان المتوسطة الدخل. وعلى أولويات التعاون الدولي أن تراعي هذا الواقع.
    60. La CARICOM quiere reiterar su exhortación a que se aplique un criterio más amplio con respecto a la carga de la deuda de los países en desarrollo de ingreso medio. UN 60 - وذكر أن الجماعة الكاريبية ترغب في إعادة التأكيد على دعوتها إلى اتخاذ نهج أكثر شمولا إزاء عبء الدين الواقع على البلدان النامية المتوسطة الدخل.
    La AOD prometida en Monterrey sigue siendo sólo una promesa para los países en desarrollo en general y para los países de ingreso medio en particular. UN ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية الموعود بها في مونتيري مجرد وعود للبلدان النامية بوجه عام وللبلدان المتوسطة الدخل بوجه خاص.
    El éxito relativo de los países de ingreso medio en varias esferas no debe utilizarse para denegar a los pobres de esos países el acceso a la asistencia para el desarrollo que tanto necesitan. UN وينبغي ألا يستخدم النجاح النسبي للبلدان المتوسطة الدخل في عدد من المجالات ذريعة لحرمان الفقراء في تلك البلدان من الحصول على المساعدة الإنمائية التي يحتاجون إليها احتياجا شديدا.
    En ese aspecto, el orador acoge con beneplácito el informe del Secretario General sobre la cooperación para el desarrollo con países de ingreso medio que figura en el programa de la Comisión. UN وذكر أن المجموعة في هذا الصدد ترحب بتقرير الأمين العام بشأن التعاون في مجال التنمية مع البلدان المتوسطة الدخل الموضوع على جدول أعمال اللجنة.
    Esta es otra consecuencia de la inclusión de los gastos de autoasistencia, que son más prevalentes en los países de ingreso medio. UN وهذا يمثل نتيجة أخرى لاحتساب نفقات الدعم الذاتي، الأكثر شيوعا في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Como resultado de esto, sus gastos per cápita en los países de ingreso medio alto equivalen aparentemente al doble de los comunicados para los países de ingreso medio bajo. UN ونتيجة لذلك، يبدو نصيب الفرد من نفقاته في البلدان ذات الدخل المتوسط المرتفع ضعف النصيب المبلغ عنه فيما يخص البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Nuestra situación no es única, y tiene lugar a pesar de que, según el informe de evaluación 2007 del Banco Mundial, los países de ingreso medio albergan todavía un 30% de la población que vive con menos de 2 dólares diarios en el planeta. UN وليست حالتنا فريدة. فقد حدثت بالرغم من أن نسبة 30 في المائة من سكان العالم الذين يعيشون على أقل من دولارين في اليوم، وفقا لتقرير أصدره البنك الدولي عام 2007، ما زالت تقيم في البلدان متوسطة الدخل.
    De ese modo, de ser uno de los países más pobres del mundo, ha pasado a ser un país de ingreso medio. UN وبالتالي حصلت بوتسوانا، التي كانت فيما سبق واحدة من أفقر البلدان في العالم، على مركز الدخل المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more