"de juzgar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمحاكمة
        
    • عن محاكمة
        
    • المحاكمة المزدوجة
        
    • عن الحكم على
        
    Todos los cantones han establecido tribunales que se encargan exclusivamente de juzgar a menores. UN وقد قامت جميعها بانشاء محاكم كلفت حصرا بمحاكمة القصر.
    Además, se encarga de presidir las sesiones de las audiencias de Boaké y de Korogho. Estos tribunales se encargan de juzgar a los criminales. UN علاوة على ذلك، رشح لرئاسة جلسات محكمتي الجنايات في بواكي وكورهوغو وقد كلفت هاتان المحكمتان بمحاكمة المجرمين.
    Tribunal especial encargado de juzgar a los responsables de los delitos cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática UN زاي - المحكمة الخاصة المكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت تحت نظام كمبوتشيا الديمقراطية
    Se deben adoptar medidas coherentes para mejorar la administración de justicia: la Corte de Orden Militar debe dejar de juzgar a civiles; la independencia y la imparcialidad de la justicia son fundamentales para el respeto efectivo de los derechos humanos. UN وينبغي اتخاذ تدابير صارمة لتعزيز إقامة العدل: وعلى المحكمة العسكرية أن تتوقف عن محاكمة المدنيين، فاستقلال القضاء وحياده أساسيان لتحقيق احترام فعلي لحقوق الإنسان.
    El Gobierno del Iraq tiene la responsabilidad particular de juzgar a los perpetradores de esos actos y a la vez fortalecer las instituciones que promueven el Estado de derecho, sobre todo las fuerzas de seguridad y el poder judicial. UN وعلى الحكومة العراقية مسؤولية خاصة عن محاكمة مرتكبي هذه الأفعال مع تعزيز المؤسسات التي تشجع سيادة القانون، وخصوصا قوات الأمن والسلطة القضائية.
    En general, la prohibición de juzgar a una persona dos veces por el mismo delito supone que una vez que una persona ha sido absuelta por un delito no se la puede procesar por segunda vez. UN وعموماً، فإن خطر المحاكمة المزدوجة يعني أنه ما أن تُخلى ساحة شخص ما من جريمة فإنه لا يمكن محاكمته مرة ثانية.
    Ay, bajate del caballo. Deja de juzgar a la gente. Open Subtitles انزل عن جوادك الأبيض كف عن الحكم على الناس
    En opinión de Bélgica, esa obligación convencional de juzgar a los responsables de delitos graves de derecho internacional humanitario sólo existe cuando los presuntos responsables se encuentran presentes en su territorio. UN وترى بلجيكا أن هذا الالتزام التعاهدي بمحاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة تخل بالقانون الإنساني الدولي لا يقوم إلا عندما يكون المرتكبون المزعومون موجودين داخل إقليمها.
    Entre otros abusos, está la petición que hacéis... de juzgar a vuestros clérigos... acusados de delitos civiles... en vuestras propias cortes eclesiásticas. Open Subtitles فمن الإساءات الأخرى، المطالبة التي قدمتموها بمحاكمة رهبانكم المتهمين بجرائم مدنية في محاكمكم الكَنَسية
    Israel tiene el derecho sagrado de juzgar a un nazi por crímenes contra el pueblo judío. Open Subtitles إسرائيل لديها حق مقدس بمحاكمة شخص نازي على جرائمه في حق الشعب اليهودي
    Es evidente que hay que separar a los tribunales militares de los encargados de juzgar a los civiles y a los funcionarios civiles autores de delitos penales. UN ومن الجلي أنه من الأنسب الفصل ما بين المحاكم العسكرية والمحاكم المكلفة بمحاكمة المدنيين والموظفين المدنيين الذين يرتكبون أعمالاً إجرامية.
    G. Tribunal especial encargado de juzgar a los responsables de UN زاي- المحكمة الخاصة المكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبـة تحت
    G. Tribunal especial encargado de juzgar a los responsables de los delitos UN زاي - المحكمة الخاصة المكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم
    No obstante, Cuba tampoco evadiría su responsabilidad, conforme a su legislación interna, de juzgar a aquellos extranjeros sospechosos de la perpetración de actos terroristas cuya preparación o ejecución se haya realizado en territorio nacional cubano, aunque los efectos se hayan producido en el extranjero, o viceversa. UN ومع ذلك، لن تتملص كوبا من المسؤولية التي تتحملها بموجب القانون الداخلي فيما يتعلق بمحاكمة الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية تكون قد دُبرت أو نفذت في الأراضي الوطنية الكوبية، غير أن آثارها تتحقق في الخارج، أو العكس بالعكس.
    El sistema judicial nacional del Sudán, que es independiente y neutro, es capaz de juzgar a todos los que resulten culpables. UN ولهذا لا ينعقد اختصاص للمحكمة في محاكمة سودانيين، علما بأن القضاء الوطني السوداني، النزيه والمستقل، كفيل بمحاكمة كل من تثبت إدانته.
    28. La obligación de juzgar a las personas responsables debe cumplirse una vez que las personas presuntamente responsables hayan sido identificadas. UN 28- وهناك التزام بمحاكمة من يُدعى بأنهم منتهكون متى حددت هويتهم.
    28. La obligación de juzgar a las personas responsables debe cumplirse una vez que las personas presuntamente responsables hayan sido identificadas. UN 28 - وهناك التزام بمحاكمة من يُدعى بأنهم منتهكون متى حددت هويتهم.
    38. El Sr. BHAGWATI pregunta, con respecto al Alto Tribunal de Justicia encargado de juzgar a los políticos culpables de incumplimiento de funciones, quiénes son los jueces, si se ha incoado algún caso y, si la respuesta es afirmativa, de qué tipo y cuál ha sido el resultado. UN ٨٣- السيد باغواتي سأل، فيما يتعلق بمحكمة العدل العليا المسؤولة عن محاكمة السياسيين الذين تقع عليهم تبعة التخلي عن الواجب في القيام بوظائفهم، عن القضاة وعما إذا كانت قد رفعت أية قضايا، وعن نوع ونتيجة تلك القضايا، إذا كان الحال كذلك.
    Esto elimina el riesgo de conflicto entre los Estados interesados y aumenta la probabilidad de que el Estado que normalmente sería responsable de juzgar a los delincuentes preste la máxima asistencia al Estado al que pide que haga valer su jurisdicción en la determinación de las circunstancias del delito. UN وهذا يزيل المخاطرة المتمثلة في تنازع الدول المعنية ويزيد من احتمال تقديم الدولة التي ستكون بحكم العادة مسؤولة عن محاكمة الجاني أقصى قدر من المساعدة إلى الدولة المطَالبة بإعلان ولايتها القضائية فيما يختص بالتيقن من ظروف الجريمة.
    En general, la prohibición de juzgar a una persona dos veces por el mismo delito supone que una vez que una persona ha sido absuelta por un delito no se la puede procesar por segunda vez. UN وعموماً، فإن خطر المحاكمة المزدوجة يعني أنه ما أن تُخلى ساحة شخص ما من جريمة فإنه لا يمكن محاكمته مرة ثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more